Dans le même temps, la Suisse avait conscience des problèmes posés par certaines initiatives populaires au regard des libertés fondamentales. | UN | وفي الوقت نفسه، تدرك سويسرا المشاكل التي تثيرها بعض المبادرات الشعبية من حيث التمتع بالحريات الأساسية. |
:: certaines initiatives sont également prises au niveau des Communautés. | UN | وتنفذ بعض المبادرات أيضاً على مستوى المجتمعات المحلية. |
certaines initiatives hardies sont justifiées et à cette fin la proposition d’annulation pure et simple de la dette mérite un examen sérieux. | UN | وذلك يبرر اتخاذ بعض المبادرات الجريئة، وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي النظر بصورة جادة في اقتراح اﻹلغاء الكامل للديون. |
Le CIP appuiera certaines initiatives de formation dans le domaine de l'urbanisme. | UN | وسيعمل هذا على دعم بعض مبادرات التعليم الحضري. |
Nous nous félicitons de certaines initiatives récentes prises par le Conseil de sécurité pour assurer plus de transparence et organiser plus de consultations avec les Membres qui ne font pas partie du Conseil. | UN | ونحن نرحب ببعض المبادرات اﻷخيرة التي اتخذها مجلس اﻷمن إزاء الشفافية والتشاور مع غير أعضاء المجلس. |
certaines initiatives régionales s'appuient sur les normes existantes. | UN | وتُوَسَّعُ بعض المبادرات الإقليمية زيادة عن المعايير القائمة. |
certaines initiatives préliminaires ont été lancées dans diverses régions du continent pour réaliser cet objectif. | UN | وقد اتخذت بعض المبادرات المبدئية في مختلف أنحاء القارة لتنفيذ هذا الهدف. |
Nous avons également écouté certaines initiatives sur la manière de procéder. | UN | كما أننا استمعنا إلى بعض المبادرات المتعلقة بطريقة العمل. |
J'ai parlé de certaines initiatives prises par la Communauté européenne. | UN | لقــد تكلمت عن بعض المبادرات التي تضطلع بها المجموعة اﻷوروبية. |
L'annexe I fournit une illustration de l'effet de synergie qui se crée entre certaines initiatives stratégiques du PNUD en faveur du développement de l'Afrique. | UN | ويوضح المرفق ١ لهذه الوثيقة مدى التعاضد بين بعض المبادرات الاستراتيجية التي ينهض بها البرنامج دعما للتنمية الافريقية. |
Les Inspecteurs trouvent très intéressantes certaines initiatives et idées nouvelles qui se développent sur ces questions dans divers organes du système des Nations Unies. | UN | ويعتقد المفتشون أنه يجري في مواقع شتى بالمنظومة اتخاذ بعض المبادرات المهمة فعلا والتفكير المستجد بشأن هذه المسائل. |
certaines initiatives récentes témoignent des inquiétudes nourries à ce sujet. | UN | وهناك بعض المبادرات التي اتخذت مؤخرا تعكس انشغالا بهذه الحالة. |
Par le biais de la formation, les États membres ont pris certaines initiatives pour renforcer les capacités des femmes africaines. | UN | ومن خلال التدريب، نفذت دول أعضاء بعض المبادرات الرامية إلى تعزيز قدرات المرأة الافريقية. |
Cependant, certaines initiatives ont été prises par des organisations non gouvernementales et des particuliers. | UN | غير أن بعض المبادرات قد اتخذت من طرف مختلف المنظمات غير الحكومية واﻷفراد. |
Le Maroc a mentionné tout particulièrement certaines initiatives, telles que la création de la Commission des médias, le lancement du Plan stratégique du système judiciaire et l'adoption du Code de conduite judiciaire. | UN | وسلَّط المغرب الضوء على بعض المبادرات كإنشاء لجنة وسائط الإعلام والخطة الاستراتيجية للقضاء ومدونة سلوك القُضاة. |
certaines initiatives avaient porté leurs fruits, en coopération avec des organisations non gouvernementales (ONG) locales et les médias locaux. | UN | وأشار أيضاً إلى نجاح تنفيذ بعض المبادرات بالتعاون مع منظمات غير حكومية محلية ومع وسائط الإعلام المحلية. |
Les participants ont pu prendre connaissance de certaines initiatives autochtones efficaces de réduction de la pauvreté. | UN | فالمشاركون تعلموا من بعض مبادرات الشعوب الأصلية التي انطوت على آليات فعالة للحد من الفقر. |
Nous nous félicitons des efforts de la communauté internationale s'agissant de certaines initiatives et mesures prises dans le cadre de ces deux programmes. | UN | ونحيي جهود المجتمع الدولي فيما يتعلق ببعض المبادرات والتدابير المتخذة بشأن البرنامجين. |
Pour cette raison, la France s'était efforcée en 2012 d'alerter l'Assemblée générale sur les conséquences probables de certaines initiatives qui avaient créé des enceintes parallèles. | UN | ولهذا السبب، سعت فرنسا في عام 2012 إلى تنبيه الجمعية العامة إلى العواقب المحتملة لبعض المبادرات التي أنشأت منتديات موازية. |
Groupe de travail du Comité permanent interinstitutions Présentation de certaines initiatives prises par le HCR pour empêcher l'exploitation des réfugiés | UN | لمحات بارزة عن بعض الإجراءات التي اتخذتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لوقاية اللاجئين من الاستغلال |
certaines initiatives ont été prises en ce sens mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | وقد بُذلت بعض الجهود في هذا الصدد، لكن ما زال هناك مجال فسيح للتحسين. |
La réunion a également noté que certaines initiatives du type II porteraient sur plusieurs de ces domaines à la fois. | UN | وجرت الإشارة أيضا إلى أن مبادرات معينة من النوع الثاني ستتخذ بصدد عدد من هذه المجالات. |
Malheureusement, certaines initiatives ont été moins fructueuses. | UN | وللأسف، هناك مبادرات أخرى اتسمت بقدر أقل من النجاح. |
Le CCI a également répondu positivement à de nouvelles demandes visant à ce que le Centre fasse des contributions et s'engage dans certaines initiatives mondiales. | UN | واستجاب المركز أيضاً للطلبات الجديدة من أجل التبرعات والمشاركة في عدد من المبادرات العالمية. |
Toutefois, certaines initiatives en cours encouragent des personnes plus nombreuses appartenant à de telles minorités à devenir des enseignants. | UN | وبعض المبادرات تُحرز تقدما ما، مع هذا، فيما يتصل بتشجيع مزيد من أفراد الأقليات العرقية على التدرب في حقل التدريس. |
Les démarches appliquées à cet égard mettent l'accent sur les plans et programmes nationaux, les activités sectorielles, des éléments du programme de transfert de technologies ou certaines initiatives découlant de ces éléments. | UN | وتنطوي هذه الخيارات الوظيفية على نُهُج تركز على الخطط والبرامج الوطنية، أو الأنشطة القطاعية، أو عناصر برامج نقل التكنولوجيا، أو مبادرات محددة منتقاة من هذه العناصر البرامجية. |
:: Nécessité de continuer à diffuser des messages et orientations clefs, à usage à la fois interne et externe, sur certaines initiatives du système des Nations Unies et sur les situations de crise; | UN | :: استمرار الحاجة إلى إصدار رسائل وتوجيهات أساسية بشأن مبادرات مختارة تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة، وبشأن ما يطرأ من أزمات من أجل الاستفادة منها على الصعيد الداخلي وتوزيعها على الجمهور |
53. Le Haut Commissariat a pris certaines initiatives en réaction à ces préoccupations. | UN | ٣٥- وقد اتخذت المفوضية عددا من المبادرات استجابة لهذه الاهتمامات. |