"certaines interprétations" - Traduction Français en Arabe

    • تفسيرات معينة
        
    • بعض التفسيرات
        
    • بعض تفسيرات
        
    • بعض التفاهمات
        
    Les États ne devraient pas imposer certaines interprétations de l'histoire. UN ولا ينبغي للدول أن تفرض تفسيرات معينة للتاريخ.
    Ces deux Cours ont formulé un certain nombre de constatations de fait compte tenu des éléments de preuve qu'elles ont évalués, et ont donné certaines interprétations du droit interne applicable. UN وقد أصدرت هاتان المحكمتان عددا من القرارات الوقائعية في ضوء الأدلة التي قامتا بتقييمها وقدمتا تفسيرات معينة للقانون المحلي المنطبق.
    Le Comité a relevé que dans certains États des enfants, parfois dès un très jeune âge ou à compter du moment où ils sont considérés pubères, sont susceptibles d'être condamnés à des châtiments d'une violence extrême, notamment la lapidation et l'amputation, que prescrivent certaines interprétations du droit religieux. UN وفي دول معينة، خلصت اللجنة إلى أن الأطفال قد يخضعون، منذ سن مبكرة للغاية في بعض الحالات، ومنذ بلوغهم سن الرشد في حالات أخرى، لعقوبات تتسم بالعنف الشديد، بما فيها الرجم بالحجارة وبتر الأعضاء، على النحو الذي تقضي به تفسيرات معينة للقوانين الدينية.
    282. Toutes les religions pratiquées au Tchad reconnaissent des droits à la femme mais par ignorance ou par fanatisme religieux, certaines interprétations sont partisanes. UN 282- وتعترف جميع الأديان الممارسة في تشاد بحقوق المرأة، غير أن بعض التفسيرات تتسم بالتحيز بسبب الجهل أو التعصب.
    certaines interprétations et certaines manipulations des hommes quant à la religion l'ont dénaturée et associée, à tort, à l'extrémisme. UN ولكن بعض التفسيرات وبعض أنواع التلاعب التي يدخلها الناس على الدين تشوهه وتربطه خطأً بالإرهاب.
    Cela étant, à tout moment, certaines interprétations de la culture peuvent être légitimées et imposées à la société ou à la communauté. UN بيد أنه يمكن إضفاء الشرعية، في أي وقت محدد، على بعض تفسيرات الثقافة وفرضها على مجتمع ما أو مجتمع محلي.
    Cela devrait permettre de dégager certaines interprétations et pratiques spécifiques qui pourraient alors servir de base à des directives. UN ومن المتوقع أن تنشأ بعض التفاهمات والممارسات المحددة في هذا السياق فتصبح أساساً لمبادئ توجيهية متعلقة بها.
    Le Comité a relevé que dans certains États des enfants, parfois dès un très jeune âge ou à compter du moment où ils sont considérés pubères, sont susceptibles d'être condamnés à des châtiments d'une violence extrême, notamment la lapidation et l'amputation, que prescrivent certaines interprétations du droit religieux. UN وفي دول معينة، خلصت اللجنة إلى أن الأطفال قد يخضعون، منذ سن مبكرة للغاية في بعض الحالات، ومنذ بلوغهم سن الرشد في حالات أخرى، لعقوبات تتسم بالعنف الشديد، بما فيها الرجم بالحجارة وبتر الأعضاء، على النحو الذي تقضي به تفسيرات معينة للقوانين الدينية.
    Le Comité a relevé que dans certains États des enfants, parfois dès un très jeune âge ou à compter du moment où ils sont considérés pubères, sont susceptibles d'être condamnés à des châtiments d'une violence extrême, notamment la lapidation et l'amputation, que prescrivent certaines interprétations du droit religieux. UN وفي دول معينة، خلصت اللجنة إلى أن الأطفال قد يخضعون، منذ سن مبكرة للغاية في بعض الحالات، ومنذ وصولهم إلى سن البلوغ في حالات أخرى، لعقوبات تتسم بالعنف الشديد، بما فيها الرجم بالحجارة وبتر الأعضاء، على النحو الذي تقضي به تفسيرات معينة للقوانين الدينية.
    Le Comité a relevé que dans certains États des enfants, parfois dès un très jeune âge ou à compter du moment où ils sont considérés pubères, sont susceptibles d'être condamnés à des châtiments d'une violence extrême, notamment la lapidation et l'amputation, que prescrivent certaines interprétations du droit religieux. UN وفي دول معينة، خلصت اللجنة إلى أن الأطفال قد يخضعون، منذ سن مبكرة للغاية في بعض الحالات، ومنذ وصولهم إلى سن البلوغ في حالات أخرى، لعقوبات تتسم بالعنف الشديد، بما فيها الرجم بالحجارة وبتر الأعضاء، على النحو الذي تقضي به تفسيرات معينة للقوانين الدينية.
    Le Comité a relevé que dans certains États des enfants, parfois dès un très jeune âge ou à compter du moment où ils sont considérés pubères, sont susceptibles d'être condamnés à des châtiments d'une violence extrême, notamment la lapidation et l'amputation, que prescrivent certaines interprétations du droit religieux. UN وفي دول معينة، خلصت اللجنة إلى أن الأطفال قد يخضعون، منذ سن مبكرة للغاية في بعض الحالات، ومنذ بلوغهم سن الرشد في حالات أخرى، لعقوبات تتسم بالعنف الشديد، بما فيها الرجم بالحجارة وبتر الأعضاء، على النحو الذي تقضي به تفسيرات معينة للقوانين الدينية.
    25. Il y avait lieu de rappeler que l'antisémitisme avait beaucoup de ses racines dans la société dite chrétienne et dans certaines interprétations fausses des Evangiles. UN ٥٢- وينبغي التذكير بأن معاداة السامية تضرب بكثير من جذورها فيما يسمى بالمجتمع المسيحي وفي تفسيرات معينة غير صحيحة لﻹنجيل.
    29. Certains avancent des arguments liés à la foi pour justifier les châtiments corporels, faisant valoir que certaines interprétations des textes religieux non seulement justifient leur usage mais imposent le devoir d'en faire usage. UN 29- ويثير البعض تبريرات عقائدية للعقوبة البدنية، فيشير إلى أن تفسيرات معينة للنصوص الدينية لا تسوغ ممارسة العقوبة البدنية فحسب بل تنص على واجب ممارستها.
    29. Certains avancent des arguments liés à la foi pour justifier les châtiments corporels, faisant valoir que certaines interprétations des textes religieux non seulement justifient leur usage mais imposent le devoir d'en faire usage. UN 29- ويثير البعض تبريرات عقائدية للعقوبة البدنية، فيشير إلى أن تفسيرات معينة للنصوص الدينية لا تسوغ ممارسة العقوبة البدنية فحسب بل تنص على واجب ممارستها.
    De fait, certaines interprétations des règles générales du droit humanitaire existant sont trop larges pour pouvoir réguler efficacement l'emploi de ces munitions. UN حقا، فإن بعض التفسيرات للأحكام العامة للقانون الإنساني القائم فضفاضة بحيث لا يمكنها أن تنظم بفعالية استخدام تلك الذخائر.
    L'État partie rejette comme non pertinent le fait que les auteurs se basent sur certaines interprétations abstraites de l'article 27 et sur les décisions de certains tribunaux nationaux. UN وترفض الدولة الطرف اعتماد مقدمي البلاغ على بعض التفسيرات اﻷكاديمية ﻷحكام المادة ٧٢ وعلى أحكام صادرة عن محاكم وطنية معينة باعتبارها لا صلة لها بهذه القضية.
    L'Etat partie rejette comme non pertinent le fait que les auteurs se basent sur certaines interprétations abstraites de l'article 27 et sur les décisions de certains tribunaux nationaux. UN وترفض الدولة الطرف اعتماد مقدمي البلاغ على بعض التفسيرات اﻷكاديمية ﻷحكام المادة ٧٢ وعلى أحكام صادرة عن محاكم وطنية معينة باعتبارها لا صلة لها بهذه القضية.
    Pis encore, certaines interprétations nouvelles tendent à limiter davantage l'accès des États non dotés d'armes nucléaires à du matériel, de l'équipement et des technologies destinées à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN والأسوأ من ذلك أن بعض التفسيرات تنحو إلى زيادة تقييد حصول الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على المواد والمعدات والتكنولوجيا اللازمة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Le Saint-Siège ne peut donc tolérer l’avortement et s’inquiète de certaines interprétations du Plan d’action tendant à inclure l’avortement dans les politiques démographiques. UN وليس بوسع الكرسي الرسولي بالتالي أن يتقبل مبدأ اﻹجهاض، وهو يشعر بالقلق ﻷن بعض تفسيرات خطة العمل تتجه نحو إدراج اﻹجهاض في السياسات الديمغرافية.
    Il est indiqué dans ce dernier rapport que les pratiques traditionnelles néfastes ont pour effet de léser, dégrader et marginaliser les femmes et les filles et sont souvent confortées par certaines interprétations de préceptes religieux. UN وقد أشار التقرير الأخير إلى أن الممارسات التقليدية الضارة تسيء إلى المرأة والفتاة وتحط من شأنهما وتهمشهما وإلى أن بعض تفسيرات الأحكام الدينية تعزز هذه الممارسات في كثير من الأحيان.
    En dégageant un accord sur certaines interprétations communes de la dénonciation du Traité, la Conférence d'examen contribuerait à garantir une réaction rapide et adaptée de la communauté internationale à d'éventuels cas futurs. UN وإذا اتفق المشاركون في المؤتمر الاستعراضي على بعض التفاهمات المشتركة فيما يتعلق بالانسحاب من المعاهدة، فإن ذلك سيساعد على ضمان استجابة دولية سريعة ومناسبة لأي حالات أخرى.
    En dégageant un accord sur certaines interprétations communes de la dénonciation du Traité, la Conférence d'examen contribuerait à garantir une réaction rapide et adaptée de la communauté internationale à d'éventuels cas futurs. UN وإذا اتفق المشاركون في المؤتمر الاستعراضي على بعض التفاهمات المشتركة فيما يتعلق بالانسحاب من المعاهدة، فإن ذلك سيساعد على ضمان استجابة دولية سريعة ومناسبة لأي حالات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus