"certaines juridictions" - Traduction Français en Arabe

    • بعض الولايات القضائية
        
    • بعض المحاكم
        
    • بعض التشريعات
        
    • بعض الجهات القضائية
        
    • بعض الاختصاصات القضائية
        
    • بعض النظم القضائية
        
    • بعض الهيئات القضائية
        
    • بعض القوانين التشريعية
        
    • بعض النظم القانونية
        
    • بعض الولايات القانونية
        
    • بعض البلدان محاكم
        
    • بعض السلطات القضائية
        
    • جهات اختصاص مختارة
        
    Cette technique peut cependant être illégale dans certaines juridictions. UN بيد أن الترميز الشفري قد لا يكون قانونيا في عرف بعض الولايات القضائية.
    En pareil cas, les coûts inhérents à un programme de clémence expressément axé sur les ententes peuvent, dans certaines juridictions, excéder les avantages de ce programme. UN وفي هذه الظروف، قد تكون تكاليف برنامج التساهل المتعلق بالتكتلات أكبر من الفوائد في بعض الولايات القضائية.
    certaines juridictions ont défini des critères d'admission en décharge pour cette catégorie de déchets. UN وقد حدّدت بعض الولايات القضائية معايير طَمْر قبول بشأن طمر النفايات المحتوية على زئبق أو الملوثة بالزئبق.
    Il existe en outre une treizième cour d'appel qui examine en appel les décisions rendues par certaines juridictions spécialisées. UN وهناك أيضا محكمة استئناف تعتبر الثالثة عشرة تنظر في الاستئنافات من أحكام بعض المحاكم ذات الولاية القضائية المتخصصة.
    Dans certaines juridictions, la protection contre la violence domestique est faible. UN وفي بعض الولايات القضائية ليست هناك ثمة حماية كبيرة لضحايا العنف المنزلي.
    Ledit représentant est en règle générale une personne physique, mais dans certaines juridictions il peut s'agir d'une personne morale. UN وممثل الإعسار هو عادة فرد، رغم أن بعض الولايات القضائية تنص قوانينها على أن يؤدي هذا الدور كيان قانوني.
    Pour certaines juridictions, le vote suffit en ipso facto. UN وتنص قوانين بعض الولايات القضائية على أن التصويت يكفي بحد ذاته.
    Enfin, dans certaines juridictions, le droit est interprété de telle manière que la famille de la victime est autorisée à exécuter le condamné. UN وأخيرا، يفسَّر القانون في بعض الولايات القضائية بما يأذن لعائلة الضحية بتنفيذ حكم الإعدام.
    Des mesures de lutte contre la corruption ont été prises dans certaines juridictions. UN واستحدثت في بعض الولايات القضائية تدابير مكافحة الفساد.
    Ce droit existe dans certaines juridictions. UN وهذا الحق قائم في بعض الولايات القضائية.
    Il a été ajouté que, dans certaines juridictions, le prononcé d'ordonnances préliminaires pouvait susciter des objections fondées sur la violation du principe d'une procédure régulière. UN وقيل أيضا إن إعطاء أوامر أولية في بعض الولايات القضائية يمكن أن يثير اعتراضات بناء على انتهاك مبدأ المحاكمة المشروعة.
    Pour parer à toute objection fondée sur des assertions de préjudice dans de tels cas de figure, certaines juridictions ont adopté des lois autorisant expressément un conciliateur, sous réserve de l’accord des parties, à remplir la fonction d’arbitre. UN ومن أجل التغلب على أي اعتراض يقوم على افتراضات الضرر في تلك الحالات ، اعتمد بعض الولايات القضائية قوانين تجيز للموفق صراحة أن يقوم بدور المحكم رهنا بموافقة الطرفين .
    certaines juridictions ont considéré que le fait pour des marchandises d'être facilement réparables interdit de considérer une contravention comme essentielle. UN فقد اعتبرت بعض المحاكم أنّ سهولة قابليّة الإصلاح تستبعد أي سند أساسيّ للإخلال.
    certaines juridictions marocaines avaient pour habitude de considérer qu'en cas de conflit entre un instrument international et un texte législatif marocain, c'était ce dernier qui l'emportait. UN وإن بعض المحاكم المغربية كانت تعتبر عادة أن للنص التشريعى المغربي الغلبة في حالة التنازع بينه وبين صك دولي.
    Il existe en outre une treizième cour d'appel qui examine en appel les décisions rendues par certaines juridictions spécialisées. UN وهناك أيضاً محكمة استئناف تعتبر الثالثة عشرة تنظر في الاستئنافات من أحكام بعض المحاكم ذات الولاية القضائية المتخصصة.
    Dans certaines juridictions, l'autorité de la concurrence et les autres organismes de réglementation ont conclu des mémorandums d'accord qui précisent généralement les relations entre les parties concernant les questions qui exigent une action conjointe. UN وفي بعض التشريعات أبرمت سلطات المنافسة مذكرات تفاهم مع كيانات تنظيمية أخرى، بحيث وضعت بصورة نموذجية الطريقة التي سيتفاعل بواسطتها الأطراف فيما يتعلق بالقضايا التي تحتاج إلى عمل مشترك.
    42. Ainsi, certaines juridictions des États-Unis d’Amérique ont des systèmes bien au point de contrôle par satellite de délinquants purgeant des peines non privatives de liberté. UN ٢٤- وعلى سبيل المثال، يوجد لدى بعض الجهات القضائية في الولايات المتحدة اﻷمريكية أجهزة راسخة للرصد عن طريق التوابع الاصطناعية تستخدم في رصد المجرمين الذين يقضون عقوبات غير احتجازية.
    Le nombre des enquêtes entreprises variait considérablement, de moins de 10 dans certaines juridictions à des centaines dans d'autres. UN وقد تباين رقم التحقيقات بدرجة كبيرة، من أقل من 10 في بعض الاختصاصات القضائية الى بضع مئات في اختصاصات أخرى.
    Dans certaines juridictions, il existe des cas indiquant que la responsabilité d'une entreprise pour des actes criminels peut survivre à une fusion ou à un autre changement d'identité. UN وهناك بعض الحالات في بعض النظم القضائية تبين أن مسؤولية المؤسسة عن الأعمال الجنائية قد تتجاوز دمج هذا الكيان أو إجراء أي تغييرات أخرى فيه.
    Cette difficulté à définir le concept a également été soulignée par certaines juridictions nationales. UN وقد أكد بعض الهيئات القضائية الوطنية أيضا هذه الصعوبة في تعريف المفهوم.
    Dans certaines juridictions où cette autorité a rang de département ministériel, il peut être nécessaire de veiller à ce qu'elle soit dotée des pouvoirs voulus pour conseiller d'autres entités publiques sur leurs programmes législatif et réglementaire. UN وفي بعض القوانين التشريعية حيث تتمتع السلطة بمركز دائرة في وزارة ما، فربما كان من الضروري ضمان أن تكون لسلطات المنافسة النفوذ اللازم لتقديم المشورة للكيانات العامة الأخرى بشأن برامجها التشريعية والتنظيمية.
    Si le viol a été défini, dans certaines juridictions nationales, comme tout acte de pénétration sexuelle non consensuel commis sur la personne d’autrui, en tant qu’acte, il peut toutefois consister en l’introduction d’objets quelconques dans des orifices du corps d’autrui qui ne sont pas considérés comme ayant une vocation sexuelle intrinsèque et/ou en l’utilisation de tels orifices dans un but sexuel. UN فبينما عُرف الاغتصاب في بعض النظم القانونية الوطنية على أنه اتصال جنسي غير رضائي، فإن أنواع فعل الاغتصاب تشمل أفعالا تنطوي على إيلاج أشياء و/أو استخدام الفتحات الجسدية التي لا تعتبر أصلا فتحات جنسية.
    Par exemple, dans certaines juridictions, il était courant qu’une banque demande à un individu de donner le nom de jeune fille de sa mère lors de l’ouverture d’un compte bancaire. UN فمن المعهود في بعض الولايات القانونية مثلا أن يطلب المصرف من الفرد تقديم لقب أمه عند الولادة عند فتح حساب مصرفي .
    Dans certaines juridictions, des cours d'appel spéciales pour les affaires de concurrence ont été constituées (Afrique du Sud, Danemark, RoyaumeUni et Singapour). UN وأنشئت في بعض البلدان محاكم استئناف متخصصة للنظر في القضايا المتعلقة بالمنافسة (جنوب أفريقيا، والدانمرك، وسنغافورة، والمملكة المتحدة).
    Le droit des sociétés de certaines juridictions, ou des législations spéciales régissant les projets d’infrastructure, exigent un certain niveau de participation d’investisseurs locaux dans les sociétés établies localement. UN وذلك قوانين الشركات في ظل بعض السلطات القضائية والتشريعات الخاصة بمشاريع البنى اﻷساسية تشترط قدرا معينا من مشاركة المستثمرين المحليين في الشركات المنشأة محليا.
    Moyens juridiques mis en œuvre par certaines juridictions pour geler les avoirs des personnes figurant sur la Liste récapitulative de l'Organisation des Nations Unies UN الطرق القانونية المستخدمة من قبل جهات اختصاص مختارة لتجميد أصول الأشخاص المدرجين في قائمة الأمم المتحدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus