"certaines législations nationales" - Traduction Français en Arabe

    • بعض التشريعات الوطنية
        
    • بعض القوانين الوطنية
        
    • بعض التشريعات المحلية
        
    • بعض التشريعات الداخلية
        
    • بعض القوانين المحلية
        
    En outre, mention a été faite de certaines législations nationales interdisant la dénationalisation en toute circonstance. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُشير إلى بعض التشريعات الوطنية التي تحظر التجريد من الجنسية.
    Il est en outre regrettable que certaines législations nationales privent les citoyens concernés du droit à la conversion. UN ومن المؤسف، علاوة على ذلك، أن بعض التشريعات الوطنية تحرم المواطنين المعنيين من حق تغيير الدين.
    Les divergences entre certaines législations nationales et le droit international et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme empêchent les femmes de jouir pleinement de droits égaux. UN إن ما يعوق تمتع المرأة تمتعا كاملا بالمساواة في الحقوق هو التناقضات بين بعض التشريعات الوطنية والقانون الدولي والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    certaines législations nationales précisent les motifs d'expulsion de réfugiés. UN 846 - وتحدد بعض القوانين الوطنية مسوغات طرد اللاجئ.
    La délégation espagnole invite donc à la prudence, d'autant que certaines législations nationales exigent que les connaissements soient sur support papier. UN ولذا يحث وفد بلده على اتخاذ الحيطة، وخاصة بالنظر الى أن بعض القوانين الوطنية تستلزم استخدام سندات شحن ورقية.
    Il a été proposé d'exclure de ce pouvoir la possibilité de proroger le délai pour rendre une sentence, compte tenu du fait que certaines législations nationales interdisaient une telle prorogation. UN واقتُرح أن يستثنى من تلك الصلاحية تمديد الفترة الزمنية اللازمة لإصدار قرار التحكيم، لأن بعض التشريعات المحلية تحظر أي تمديد من هذا القبيل.
    Les divergences entre certaines législations nationales et le droit international et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme empêchent les femmes de jouir pleinement de droits égaux. UN إن ما يعوق تمتع المرأة تمتعا كاملا بالمساواة في الحقوق هو التناقضات بين بعض التشريعات الوطنية والقانون الدولي والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    certaines législations nationales vont dans le même sens. UN 153 - ونحت نفس المنحى بعض التشريعات الوطنية.
    Souvent, l'administration de la justice n'est pas à l'abri d'une intervention injustifiée du pouvoir exécutif et certaines législations nationales doivent encore être adaptées aux normes internationales, même si on peut observer quelques premiers signes annonciateurs de progrès. UN وكثيرا ما يشوب إقامة العدل تدخل لا موجب له من السلطات التنفيذية ولا تزال هناك بعض التشريعات الوطنية التي تقتضي مواءمتها مع المعايير الدولية. وقد لوحظت بعض الدلائل الأولية على حدوث تقدم.
    certaines législations nationales prévoient également des sanctions en cas d'inégalité de traitement dans l'emploi ou de harcèlement. UN كما تنص بعض التشريعات الوطنية على فرض عقوبات على عدم المساواة في المعاملة فيما يخص التعيين في العمل، وعقوبات على التحرش.
    Le droit d'un étranger faisant l'objet d'une expulsion de demander l'assistance consulaire est également consacré de manière expresse dans certaines législations nationales. UN وتكرس بعض التشريعات الوطنية أيضاً صراحة حق الأجنبي الخاضع للطرد في طلب المساعدة القنصلية().
    S'inspirant également de l'analyse de certaines législations nationales, la Commission a jugé raisonnable de fixer cette durée à six mois. UN واستلهمت اللجنة أيضاً تحليل بعض التشريعات الوطنية()، ورأت أن من المعقول تحديد هذه المدة في ستة أشهر.
    Selon certaines législations nationales, les actes de terrorisme exonèrent aussi de responsabilité. UN وتعفي بعض التشريعات الوطنية أيضا من المسؤولية في حالة الأعمال الإرهابية().
    Dans certaines législations nationales, un élément supplémentaire est nécessaire, à savoir la négligence ou la malveillance. UN وهناك بعض القوانين الوطنية التي تقتضي وجود عنصر إضافي هو التهاون أو الحقد عند الإدلاء بالتصريحات.
    Souvent, ce droit est également qualifié de " privilège " , ce qui, dans certaines législations nationales, implique que le transporteur a un droit de préférence sur la valeur des marchandises en cas de faillite du destinataire. UN وكثيرا ما يشار إلى هذا الحق أيضا تحت اسم " الحجز " ، وتنص بعض القوانين الوطنية على الحق التفضيلي للناقل في قيمة البضائع في حالة اعسار المرسل اليه.
    Si certaines législations nationales tiennent pleinement compte des normes internationales relatives aux droits de l'homme, d'autres s'en écartent considérablement. UN ففيما تضع بعض القوانين الوطنية في الاعتبار الكامل معايير حقوق الإنسان الدولية فإن قوانين أخرى لا تفعل ذلك بشكل مفيد جدا.
    Dans son rapport, il notait que certaines législations nationales répartissaient les pouvoirs entre le gouvernement national et les éléments constitutifs de l'État. UN ولاحظ الفريق العامل في تقريره أن بعض القوانين الوطنية توزع السلطات العامة بين الحكومة الوطنية والوحدات التي تتكون منها الدولة.
    Dans ce contexte, certaines législations nationales ont été critiquées, car elles donnent de la " nouveauté " une définition géographiquement limitée, de sorte qu'une " invention " peut être " nouvelle " même si elle existe dans un autre pays sous une forme non documentée. UN وفي هذا السياق، ثارت شواغل إزاء نص بعض القوانين الوطنية المتعلقة ببراءات الاختراع على تعريف للحداثة من زاوية إقليمية محدودة بحيث يجوز اعتبار اختراع ما جديداً حتى في حالة وجوده بدون توثيق في بلد آخر.
    certaines législations nationales exigent que la conclusion et l’entrée en vigueur de l’accord se fassent dans certaines formes. UN وتقضي بعض القوانين الوطنية باتباع اجراءات معينة لابرام اتفاق المشروع ولبدء سريانه .
    S'agissant de la prévention de l'apatridie, on a dit que certaines législations nationales reconnaissaient un droit à l'expatriation et le droit de révoquer une naturalisation obtenue frauduleusement, même si l'exercice de ce droit devait entraîner l'apatridie. UN 209 - وفيما يتعلق بالحيلولة دون انعدام الجنسية، شدد أحد الآراء على أن بعض التشريعات الداخلية تعترف بالحق في إبعاد الشخص عن الدولة والحق في إلغاء الجنسية التي تم الحصول عليها عن طريق الاحتيال، حتى وإن كانت النتيجة هي انعدام الجنسية.
    certaines législations nationales prévoyaient spécifiquement l'utilisation de ce type de techniques dans le cadre de la coopération internationale. UN وتنص بعض القوانين المحلية تحديدا على استخدام هذه الأساليب في التعاون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus