certaines législations sur l'insolvabilité demandent au tribunal d'examiner aussi si le plan est viable sur le plan économique. | UN | وتشترط بعض قوانين الإعسار أن تنظر المحكمة فيما اذا كانت خطة اعادة التنظيم مجدية اقتصاديا. |
Il a été répondu que certaines législations sur l'insolvabilité autorisaient effectivement le débiteur resté en possession à conserver ces pouvoirs. | UN | وردا على ذلك، أشير إلى أن بعض قوانين الإعسار تسمح فعلا للمدين الحائز بالاحتفاظ بتلك الصلاحيات. |
Il évoque les obligations secondaires imposées par certaines législations sur l'insolvabilité qui touchent aux libertés individuelles, par exemple l'obligation qu'a le débiteur de ne pas quitter sa résidence habituelle. | UN | ويشير أيضا الى اشتراطات اضافية تفرضها بعض قوانين الإعسار، وهي تمس الحريات الشخصية، مثل اشتراط عدم مغادرة المدين لمكان اقامته المعتاد. |
Dans certaines législations sur l'insolvabilité, les nouveaux emprunts bénéficient d'une priorité administrative ou d'un rang de priorité supérieur aux autres créances, y compris celles des créanciers privilégiés. | UN | وفي بعض قوانين الإعسار، يعطي الاقتراض الجديد أولوية ادارية أو في مرتبة أعلى من الدائنين الآخرين ذوي الأولوية، بما في ذلك الدائنون المضمونون. |
On a noté toutefois que, du fait que certaines législations sur l'insolvabilité subordonnaient effectivement l'ouverture de la procédure à la présence de biens, il faudrait peut-être adopter une approche plus souple dans le projet de guide. | UN | بيد أنه لوحظ أنه بما أن بعض قوانين الإعسار تنص فعلا على بدء الإجراءات استنادا إلى الموجودات، فربما ينبغي اتباع نهج أكثر مرونة في مشروع الدليل. |
On a fait observer que dans certaines législations sur l'insolvabilité, une déclaration d'insolvabilité de la part du débiteur valait bel et bien présomption d'insolvabilité ou était considérée comme une preuve d'insolvabilité suffisante pour qu'une procédure soit ouverte sans autre vérification. | UN | ولوحظ أن بعض قوانين الإعسار تنص بالفعل على أن إعلان الإعسار من قبل المدين يبلغ مقام وجود فرضية الإعسار، أو يعامل كدليل كاف على الإعسار لبدء الإجراءات دون مزيد من التحقق. |
Dans une approche différente, il a été noté que certaines législations sur l'insolvabilité prévoyaient que l'accord des créanciers ou de la majorité des créanciers était nécessaire pour que le représentant de l'insolvabilité engage une action en annulation. | UN | وكنهج مختلف، لوحظ أن بعض قوانين الإعسار تشترط الحصول على اتفاق الدائنين أو غالبيتهم لكي يتمكن ممثل الإعسار من بدء إجراءات الإبطال. |
34. On a fait observer que dans certaines législations sur l'insolvabilité, un tribunal pouvait ouvrir d'office une procédure d'insolvabilité, et que cette possibilité devait être mentionnée dans le Guide. | UN | 34- لوحظ أن بعض قوانين الإعسار تنص على بدء إجراءات الإعسار من جانب المحكمة بمبادرة منها، وأن هذا الاحتمال ينبغي أن يدرج في الدليل. |
On a suggéré d'ajouter une référence au fait que, dans certains cas, la responsabilité personnelle du représentant de l'insolvabilité ne serait pas engagée; par exemple, certaines législations sur l'insolvabilité excluaient la responsabilité personnelle du représentant de l'insolvabilité pour des atteintes à l'environnement causées par l'entreprise débitrice avant sa nomination. | UN | واقترحت إضافة تتمثل في الاشارة إلى امكانية ألا يكون ممثل الإعسار مسؤولا شخصيا في حالات معينة، فبمقتضى بعض قوانين الإعسار، مثلا، لا تكون هناك مسؤولية شخصية عن ضرر بيئي تسبب فيه المدين قبل تعيين ممثل الإعسار. |
Dans ce contexte, certaines législations sur la concurrence prévoient que le ministère chargé de la politique de la concurrence peut émettre périodiquement des directives sous la forme d'orientations de politique générale (Pakistan, Suède et Zimbabwe). | UN | وفي هذا السياق، يتضمن بعض قوانين المنافسة حكماً يقضي بأن تصدر الوزارة المكلفة بسياسات المنافسة من حين إلى آخر توجهات عامة على شكل مبادئ توجيهية تتعلق بالسياسات العامة (باكستان، وزمبابوي، والسويد). |
55. On a dit que puisque certaines législations sur l'insolvabilité exigeaient que la démission du représentant de l'insolvabilité soit approuvée par le tribunal, cette possibilité devrait être mentionnée dans la recommandation 104. | UN | 55- وأشير إلى أنه بالنظر إلى أن بعض قوانين الإعسار تشترط موافقة المحكمة على استقالة ممثل الإعسار، ينبغي أن تنعكس هذه الامكانية في التوصية (104). |
120. Pour ce qui est de la recommandation 137, on a fait observer que certaines législations sur l'insolvabilité ne prévoyaient pas la supervision de l'exécution du plan par le tribunal mais permettaient aux créanciers de nommer un superviseur et que cette possibilité pourrait être mentionnée dans le Guide. | UN | 120- وفيما يتعلق بالتوصية (137)، لوحظ أن بعض قوانين الاعسار لا تنص على اشراف المحكمة على تنفيذ الخطة بل تمكّن الدائنين من تعيين مشرف، وهو خيار يمكن تجسيده في الدليل. |