"certaines lacunes" - Traduction Français en Arabe

    • بعض الثغرات
        
    • بعض أوجه القصور
        
    • بعض الفجوات
        
    • بعض أوجه النقص
        
    • الثغرات الموجودة
        
    • بعض نواحي القصور
        
    • وجود ثغرات
        
    • بعض جوانب القصور
        
    • بعض العيوب
        
    • بعض القصور
        
    • بعض مواطن النقص
        
    • أوجه قصور محددة
        
    • جوانب النقص
        
    • ثغرات محددة
        
    • عدد من الثغرات
        
    Pour l'heure, la situation en droit et en fait présente encore certaines lacunes telles ques expliquées dans les sections qui suivent. UN وفي الوقت الراهن، ما زالت الحالة القانونية والواقعية تنطوي على بعض الثغرات كما سيجري بيانه في الفقرات التالية.
    Elle a beaucoup aidé le Groupe de travail à mettre au point certains des principaux éléments du projet et à en prévenir certaines lacunes. UN وقد ساعد ذلك بشكل كبير الفريق العامل على معالجة بعض العناصر الأساسية للمشروع وكذلك بعض الثغرات المحتملة.
    Le Comité a relevé certaines lacunes dans ce processus. UN ولاحظ المجلس بعض أوجه القصور في عملية استلام وتفتيش البضائع.
    Cette approche offre de nombreux avantages, mais présente aussi certaines lacunes qui ont été signalées. UN وفي حين أن هذا النهج يتسم بالعديد من الميزات، فقد أشير إلى بعض أوجه القصور في هذا المفهوم.
    Ces instruments comportaient cependant certaines lacunes, qu'il y avait lieu de combler. UN ولكن أُعرب عن رأي مفاده أن هذه الإطارات تحتوي على بعض الفجوات التي يتعين سدها.
    Une enquête réalisée auprès des clients dans le domaine comptable a mis en évidence certaines lacunes des prestations qui vont être corrigées. UN أشار استقصاء للعملاء بشأن الحسابات إلى وجود بعض أوجه النقص في الخدمات ستجري معالجتها.
    Quelques délégations ont également évoqué l'importance de la modélisation prévisionnelle pour combler certaines lacunes au niveau des connaissances. UN كما أشارت بعض الوفود إلى دور النماذج التنبؤية في سد بعض الثغرات المعرفية.
    Il a par ailleurs noté que le Gouvernement avait adopté de nouvelles lois en 2006 pour combler certaines lacunes de la législation de 1998. UN ولاحظ الفريق العامل أن الحكومة اعتمدت تشريعاً جديداً في عام 2006 لسد بعض الثغرات في تشريع عام 1998.
    La troisième partie vise aussi à combler certaines lacunes que présentent la couverture géographique et l’information de fond. UN ويهدف الجزء الثالث أيضا إلى سد بعض الثغرات في التغطية الجغرافية والمعلومات المتخصصة.
    Dans le même temps, le Bélarus reconnaît que le droit international de l'espace tel qu'il se présente aujourd'hui comporte certaines lacunes. UN وفي الوقت ذاته، تُقر بيلاروس بوجود بعض الثغرات في قانون الفضاء الخارجي المعمول به حالياً.
    Les uns ont invoqué l'indépendance de la justice, d'autres ont souligné certaines lacunes du procès. UN وتحدث البعض عن استقلال العدالة، في حين شدد آخرون على بعض الثغرات في المحاكمة.
    De même, des missions d'examen opérationnel ont joué un rôle précieux pour combler certaines lacunes essentielles au niveau politique ou stratégique, et elles ont été généralement bien accueillies sur le terrain. UN وبالمثل، كان لبعثات استعراض العمليات دور مفيد في معالجة بعض الثغرات الرئيسية على مستوى السياسة العامة أو على المستوى الاستراتيجي، وتم الترحيب بها عموماً في الميدان.
    Un premier examen du texte a révélé certaines lacunes auxquelles le Ministère de la justice va s'employer à remédier. UN وقد أظهر استعراض أولي للنص بعض أوجه القصور تسعى وزارة العدل إلى علاجها.
    Il est indéniable que si nous ne savons pas surmonter et corriger certaines lacunes des Nations Unies, l'Organisation ne sera pas capable de jouer son rôle fondamental dans la gestion du nouvel ordre mondial, pas plus qu'elle ne sera capable de réaliser ses nobles principes. UN وما من شك في أنه، ما لم نتغلب على بعض أوجه القصور في اﻷمم المتحدة ونصححها، لن تتمكن هذه المنظمة من الاضطلاع بدورها اﻷساسي في إدارة النظام العالمي الجديد؛ كما أنها لن تتمكن من إعمال مبادئها النبيلة.
    L'Administration a également amélioré la gouvernance du projet d'organisation en modules, mais certaines lacunes persistent dans la gestion du projet. UN 190 - وحسنت الإدارة أيضاً من إدارة مشروع تطبيق نظام الوحدات، إلا أنه ما زلنا نلاحظ بعض أوجه القصور في إدارة المشروع.
    Ces instruments comportaient cependant certaines lacunes, qu'il y avait lieu de combler. UN ولكن أُعرب عن رأي مفاده أن هذه الإطارات تحتوي على بعض الفجوات التي يتعين سدها.
    D'autres ont estimé qu'il comportait certaines lacunes : confusion entre les hypothèses de travail et les chiffres vérifiés, manque de précision des sources, et présentation de conséquences possibles ou hypothétiques comme étant des certitudes. UN ومن جهة أخرى، رأت وفود أخرى أن الوثيقة تشوبها بعض أوجه النقص: خلط بين فرضيات العمل واﻷرقام الحقيقية، وافتقار المصادر إلى الدقة، وعرض النتائج الممكنة والمفترضة على أنها نتائج مؤكدة.
    Elle cherche à renforcer de nombreuses dispositions de la Convention de Bâle et à en combler certaines lacunes. UN وتسعى هذه الاتفاقية إلى تعزيز العديد من الأحكام المنصوص عليها في اتفاقية بازل، بالإضافة إلى سد الثغرات الموجودة فيها.
    L'UNRWA admet certaines lacunes dans la gestion des projets et s'attache à les combler dans le cadre de son plan de développement institutionnel. UN وتقر الأونروا بوجود بعض نواحي القصور في إدارة المشاريع، وهي بصدد معالجتها كجزء من خطتها الإنمائية التنظيمية.
    La CR-NGOs a signalé que, bien que la violence contre les femmes soit érigée en infraction, certaines lacunes demeuraient qui portaient atteinte à la sécurité des femmes. UN 43- كما أشار ائتلاف المنظمات غير الحكومية إلى استمرار وجود ثغرات قانونية تنتهك أمن المرأة رغم تجريم العنف ضد المرأة في البلاد.
    Le Comité des politiques du développement avait envisagé de mettre en lumière certaines lacunes de la méthode statistique dans le cadre de l'évaluation qualitative effectuée sur la base d'un descriptif détaillé de la vulnérabilité. UN ولقد كان من المتوخى، كما ارتأت اللجنة، أن بعض جوانب القصور في النهج الإحصائي سوف يُسلط عليها الضوء في التقييم الكيفي الذي يُعد بناءً على موجز شامل لجوانب الضعف في البلد.
    Malgré certaines lacunes cependant, il offre une solution équilibrée et sera une arme utile dans la panoplie dont dispose la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme. UN غير أنه نص متوازن، رغم من بعض العيوب التي تشوبه، وأداة مفيدة ومتينة من شأنها أن تعزز اﻷدوات القانونية المتاحة للمجتمع الدولي في مكافحة اﻹرهاب.
    Elle s'est également efforcée de remédier à certaines lacunes du système de sécurité en coopération avec les autorités afghanes. UN وعملت القوة أيضا على معالجة بعض القصور في النظام الأمني بالتعاون مع السلطات الأفغانية.
    Ce guide recense à la fois les sources officielles et officieuses et a été salué par un grand nombre d’utilisateurs de statistiques pour sa capacité à recenser les données disponibles ainsi qu’à mettre en évidence certaines lacunes. UN وهو يشمل المصادر الرسمية وغير الرسمية على السواء، وقد أشاد به على نطاق واسع مستعملو اﻹحصاءات ﻹسهامه المفيد في تحديد البيانات المتاحة فضلا عن بيان بعض مواطن النقص.
    Un rapport de l'UNICEF sur la mise en œuvre d'une stratégie antisexiste a décelé certaines lacunes dans l'intégration de la parité dans cette agence. UN وأضاف أن تقريرا من منظمة اليونيسيف عن تقييم تنفيذ السياسة الجنسانية قد أشار إلى أوجه قصور محددة في تعميم المنظور الجنساني في تلك المنظمة.
    Ces informations permettent de combler certaines lacunes dans les données qui s'appuient sur les affaires enregistrées par les systèmes de justice pénale. UN وتتغلب مثل هذه البيانات على بعض جوانب النقص في البيانات المستندة إلى القضايا المسجلة في نظم العدالة الجنائية.
    En analysant certaines lacunes en particulier, ils se sont demandé dans chaque cas si la ou les mesures proposées étaient susceptibles d'améliorer la situation des victimes de discrimination ou de combattre ou de décourager les manifestations de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance qui y est associée et si ces mesures ne risquaient pas d'affaiblir les normes internationales en vigueur. UN وبينما كان الخبراء يحللون ثغرات محددة استرشدوا بالمدى الذي يمكن به للتدابير أن تحسن حالة ضحايا التمييز و/أو التصدي لمظاهر العنصرية والتمييز العنصري، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ومنع حدوثها. وكذلك بالاعتبار المتمثل في عدم تقويض المعايير الدولية الراهنة.
    D'autre part, le texte présente certaines lacunes en ce qui concerne les procédures d'extradition et les obligations des Etats. UN ويكتنفه عدد من الثغرات المتعلقة بإجراءات تسليم المجرمين والتزامات الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus