"certaines limites" - Traduction Français en Arabe

    • حدود معينة
        
    • بعض القيود
        
    • بعض الحدود
        
    • حدودا معينة
        
    • حدوداً معينة
        
    • بعض الاستثناءات
        
    • بعض التقييدات
        
    • قيود معينة
        
    • ببعض القيود
        
    • حدود معيّنة
        
    • أساس محدود
        
    • قيودا خاصة
        
    • إطار حدود
        
    Dans certaines limites, elles doivent être prêtes à improviser. UN يجب أن تكون على استعداد للتصرف من وحي الساعة في حدود معينة.
    Le directeur de programme dispose donc d'une marge de manoeuvre qui lui permet de réaffecter des ressources dans certaines limites s'il le juge nécessaire à l'exécution du programme. UN ومن ثم فإن مدير البرنامج تتوافر لديه المرونة اللازمة لنقل الموارد ضمن حدود معينة من أجل كفالة تنفيذ البرنامج.
    De nombreux pays européens ont également fixé certaines limites en matière de liberté de parole, pour des motifs touchant la sécurité nationale. UN وكثير من الدول الأوروبية اعتمدت أيضا بعض القيود على حرية التعبير بسبب اعتبارات الأمن القومي.
    On pourrait peut-être imposer certaines limites aux discussions du groupe de travail. UN وربما يمكن فرض بعض القيود على مناقشات الفريق العامل.
    Pour reproduire les conditions du monde réel et obtenir une estimation du volume des éruptions, certaines limites doivent être appliquées à l'analyse nodale. UN ويجب، بغية تكرار الظروف والأوضاع الطبيعية وبغية تقدير الكميات المتفجرة، وضع بعض الحدود على التحليل العقدي.
    Le rapport susmentionné fait état de certaines limites d'âge. UN وقد أدرجت في التقرير المذكور حدود معينة فيما يتعلق بالسن.
    Tel génotype pourra donner différents phénotypes dans différents environnements, dans certaines limites. UN وبوسع نمط وراثي ما إكساب أنماط ظاهرية متميزة في بيئات شتى، داخل حدود معينة.
    Toutefois, les limitations constitutionnelles et le processus électoral l'aident à légiférer à l'intérieur de certaines limites. UN إلا أن القيود الدستورية والعمليات الانتخابية تُساعد الجمعية الوطنية في سنﱢ تشريعاتها ضمن حدود معينة.
    Une société démocratique doit ménager, dans certaines limites, de l'espace à un débat sur ces questions. UN وإنَّ على كل مجتمع ديمقراطي أن يفسح المجال للمناقشة حول هذه الآراء ضمن حدود معينة.
    Le droit international classique reconnaît aussi à l'État, toujours dans certaines limites, compétence à l'égard des actes commis sur son territoire qui affectent tout État étranger ou ses sujets. UN وعلاوة على ذلك، كانت لها ولاية، في حدود معينة أيضا، على الأعمال التي تتم داخل حدودها وتمس الدول الأجنبية أو رعاياها.
    Nous ne pouvons traiter que dans certaines limites. Open Subtitles يجب أن ندرك نحن المخولين فقط للذهاب إلى حدود معينة.
    La Loi fédérale sur les grèves, se fondant sur cette disposition de la Constitution, prévoit elle aussi certaines limites au droit de grève (art. 9, par. 1). UN وعلى أساس هذا الحكم الدستوري يفرض قانون الاضرابات الاتحادي بدوره بعض القيود على الحق في الإضراب.
    En général, il est préférable d'autoriser des transferts des droits d'exploitation entre usages et usagers, dans certaines limites, en prévoyant, notamment, un système de dédommagement équitable des personnes qui renoncent à leur droit. UN ومن المستحسن عموما إتاحة نوع ما من نقل الحقوق المائية فيما بين الاستخدامات والمستخدمين، على أن تكون هناك بعض القيود بما فيها نظام يكفل التعويض العادل للذين تنازلوا عن حقوقهم.
    Une autre solution consisterait à continuer d'établir le tableau d'effectifs comme on le fait à l'heure actuelle, le Secrétaire général étant autorisé à reclasser les postes d'administrateur des classes P-1 à P-5 compte tenu de certaines limites. UN ويمكن عوضا عن ذلك الاستمرار في انشاء جدول ملاك الموظفين باﻷسلوب الراهن، ولكن يمكن تخويل اﻷمين العام سلطة إعادة تصنيف الوظائف الفنية في الرتب ف - ١ الى ف - ٥ رهنا بمراعاة بعض القيود العامة.
    Eliot, il y a certaines limites étudiant/professeur que je préfère ne pas franchir. Open Subtitles إليوت ، هناك بعض الحدود بين الطالب و المعلم التي أود عدم تخطّيها
    Je tiens à présenter des excuses si j'ai outrepassé certaines limites avec toi et ta petite fille, et... elle est juste vraiment talentueuse. Open Subtitles أريد ان أعتذر إن كنت قد تجاوزت بعض الحدود معك و مع إبنتكَ هي فقط موهبوبة حقّاً
    Nous avons décidé de poser certaines limites et te laisser de l'espace. Open Subtitles أقصد , لقد قررنا بأن نضع بعض الحدود ونفسح لكما المجال
    En même temps, le principe de l'indépendance du judiciaire impose certaines limites à l'Assemblée générale dans son examen du rapport du Tribunal. UN في الوقت نفسه، مبدأ استقلال القضاء يفرض حدودا معينة على الجمعية العامة في نظرها لتقرير المحكمة.
    Cependant, il faut garder à l'esprit que l'élargissement du Conseil de sécurité ne peut excéder certaines limites. UN بيد أننا يجب أن نأخذ بعين الاعتبار أن زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن لا يمكن أن تتجاوز حدوداً معينة.
    La question était de savoir quelle serait cette marge d'appréciation, qui pouvait être illimitée, guidée par des orientations ou soumise à certaines limites. UN وكان السؤال يتعلق بمدى هذه الصلاحية التقديرية، فهل ينبغي أن تكون مفتوحة مع بعض الإرشادات أو مقيَّدة مع بعض الاستثناءات.
    La Constitution garantit, en ses articles 39 et 41, la liberté de religion et de conscience et leurs manifestations, tout en définissant certaines limites. UN ويكفل الدستور، في مادتيه 39 و 41، حرية الدين والمعتقد وممارستها، مع فرض بعض التقييدات في نفس الوقت.
    En Iraq, un mari peut légalement punir sa femme dans certaines limites prescrites par la loi ou la coutume. UN وفي العراق، يجوز للزوج قانونا معاقبة زوجته ضمن قيود معينة يحددها القانون أو العرف.
    Le secrétariat diffuserait ces informations à toutes les Parties sous une forme adéquate, sous réserve de certaines limites quant au volume des données à transmettre par le biais de ce mécanisme. UN وتعمم اﻷمانة هذه المعلومات على جميع اﻷطراف في شكل مناسب، رهناً ببعض القيود على حجم المادة الواجب نقلها عن طريق هذه اﻵلية.
    Tu aurais dépassé certaines limites en essayant de tuer ce monstre. Open Subtitles بأنّك عبرت حدود معيّنة بحثاً عن هذا الوحش
    Pendant la période sur laquelle porte le plan, l'UNICEF poursuivra, dans certaines limites et dans des domaines spécifiques, ces travaux d'analyse et de renforcement des capacités. UN وخلال فترة الخطة، ستواصل اليونيسيف هذه اﻷعمال المتعلقة بالتحليل وبناء القدرة وذلك على أساس محدود محدد الهدف.
    Le fonctionnaire international doit accepter certaines limites à sa liberté d’action dans sa vie publique et dans sa vie privée, et c’est en le faisant qu’il peut servir de façon positive l’ordre et les idéaux des organisations internationales. UN الموظف المدني الدولي قيودا خاصة على حياته العامة والخاصة، إذ أنه بذلك يمكن أن يسهم على نحو إيجابي في عمل المنظمات الدولية وفي إعلاء مثلها العليا.
    de prendre des décrets érigeant en infraction les manquements à leurs dispositions et, dans certaines limites, les peines qui punissent ces manquements; UN أن تُصدر مراسيم تجرّم ما يُرتكب من مخالفات لأحكامها، وتُحدد، في إطار حدود معينة، العقوبات التي تنطبق على هذه المخالفات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus