"certaines organisations de" - Traduction Français en Arabe

    • بعض منظمات
        
    • بعض المنظمات
        
    • منظمات مختارة من
        
    • بعض الحالات تبيّن أن منظمات
        
    • البعض من منظمات
        
    • وبعض منظمات
        
    • لبعض منظمات
        
    certaines organisations de peuples autochtones ont obtenu le statut d'observateur. UN وقد اكتسب بعض منظمات الشعوب الأصلية صفة المراقب.
    certaines organisations de la société civile s'étaient mises en devoir de pousser l'État à agir en faisant progresser le droit à l'alimentation. UN وقد أخذت بعض منظمات المجتمع المدني على عاتقها ممارسة الضغط على الحكومات لحملها على التحرك وذلك بإعطاء الأولوية لإعمال الحق في الغذاء.
    Comme on le voit, certaines organisations de produit prévoient une responsabilité des États membres pour certaines obligations, mais cette responsabilité est limitée et fixée à l'avance. UN وهكذا تنص نصوص بعض منظمات السلع الأساسية على مسؤولية الدول الأعضاء عن بعض الالتزامات، لكن بقدر محدود ومعين مسبقا.
    Enfin, les autorités rwandaises soupçonnent certaines organisations de s'être livrées à des activités d'espionnage. UN وأخيراً فإن السلطات الرواندية تتهم بعض المنظمات بالقيام بأنشطة تجسس.
    Il dira que vous avez des liens avec certaines organisations de droite. Open Subtitles وهي تدعي بأنه لديك علاقات مع بعض المنظمات اليـمـيـنـيه
    L'OIT a été invitée à présenter le projet de mandat révisé du Groupe d'appui, qui comprendra des propositions tendant à faire participer certaines organisations de la société civile à telle et telle réunions du Groupe. UN ودعيت منظمة العمل الدولية إلى تقديم مشروع اختصاصات منقح لفريق الدعم؛ وستشمل الاختصاصات المنقحة أيضا مقترحات لإدراج منظمات مختارة من منظمات المجتمع المدني للمشاركة في اجتماعات الفريق ذات الصلة.
    certaines organisations de microcrédit ont créé des institutions financières à part entière qui sont réglementées par les autorités chargées du contrôle des banques. UN أنشأت بعض منظمات الائتمانات الصغيرة مؤسسات مالية مكتملة يجري تنظيمها بإشراف مجموعة من المصارف.
    En conséquence, des grands partis d'opposition continuent de boycotter le processus, et certaines organisations de la société civile ont émis des réticences à y participer. UN ونتيجة لذلك، لا تزال أحزاب المعارضة الرئيسية تقاطع العملية، ولا يزال بعض منظمات المجتمع المدني مترددة في المشاركة فيها.
    Enfin, certaines organisations de défense des droits de l'homme ont signalé que des militants des droits de l'homme avaient été détenus au secret, sans mandat, pendant de longues périodes. UN وأخيراً، ذكرت بعض منظمات حقوق اﻹنسان أن الناشطين في ميدان حقوق اﻹنسان يعتقلون دون أمر قضائي ويحتجزون في الحبس الانفرادي لفترات مطولة.
    Grâce aux efforts déployés par certaines organisations de la société civile, et par des pays du sud et du nord, la question de la diversité biologique occupe une place de choix dans la Convention sur la diversité biologique. UN وبفضل جهود بعض منظمات المجتمع المحلي بالاقتران مع جهود بعض البلدان من الشمال والجنوب أصبحت مسألة السلامة البيولوجية تحتل مركز الصدارة في اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Une surveillance effective des droits de l'homme continue à se heurter à de sévères restrictions, et certaines organisations de défense des droits de l'homme, y compris Amnesty International, continuent à se voir catégoriquement refuser l'entrée dans le territoire. UN كما أن القيود الصارمة على عمليات الرصد الفعالة لحقوق اﻹنسان لا تزال قائمة وتظل بعض منظمات حقوق اﻹنسان بما فيها منظمة العفو الدولية محرومة من الدخول إلى الاقليم نهائيا.
    Elle a dit que certaines organisations de défense des droits de l'homme considéraient comme des faiblesses le caractère non contraignant des Principes directeurs et l'absence de référence spécifique aux minorités et aux peuples autochtones dans le troisième pilier. UN وأشارت إلى أن الطابع غير الملزم للمبادئ التوجيهية، وعدم التركيز بشكل محدَّد على الأقليات والشعوب الأصلية في الركن الثالث من أركان المبادئ التوجيهية يعتبران موطني ضعف من قبل بعض منظمات حقوق الإنسان.
    Toutefois, certaines organisations de la société civile coordonnent leur action avec celle des institutions de l'État pour aider ces victimes de la violence qui souhaitent s'y réfugier. UN كما توجد بعض منظمات المجتمع المدني التي تعمل على تقديم المساعدة في حالة لجوء العمال المعنفين إليها وبالتنسيق مع المنظمات الدولية.
    certaines organisations de la société civile accompagnent les victimes dans leurs démarches auprès de la police, et tout au long des procédures administratives nécessaires pour obtenir une condamnation. UN وتساعد بعض منظمات المجتمع المدني الضحايا في رفع شكاواها إلى الشرطة وتدعمها طيلة الوقت الذي تستغرقه الإجراءات الإدارية اللازمة لإصدار الإدانة.
    Il convient de rappeler en outre que certaines organisations de la société civile assurent un travail de surveillance et de suivi dans ce domaine, en coopération avec les services gouvernementaux concernés. UN وجدير بالذكر أن هناك بعض منظمات المجتمع المدني تقوم بعملية الرصد والمتابعة في هذا المجال بالتعاون مع الجهات الحكومية ذات العلاقة.
    171. certaines organisations de bénévoles, comme l'Association Sakina, se sont elles aussi mises à ouvrir des dispensaires pour enfants handicapés et conservent un dossier sur chaque enfant. UN 170- كذلك بدأت بعض المنظمات الطوعية مثل معهد سكينة في فتح عيادات صحية للعناية بصحة الأطفال المعوقين ووضع سجل لكل طفل.
    Pour ces raisons, certaines organisations de défense des victimes sont fermement opposées à l’introduction de tels droits et défendent au contraire le droit de la victime de n’avoir à assumer aucune responsabilité dans les décisions touchant l’ouverture de poursuites. UN ولهذه اﻷسباب، فان بعض المنظمات المعنية بضحايا الاجرام تعارض بشدة إعمال هذه الحقوق، وتنادي بحق المجني عليهم في ألا يُثقل كاهلهم بأي مسؤولية عن قرارات تتعلق باقامة الدعوى.
    Les organismes compétents en matière de sécurité publique, de poursuite, de la justice, des affaires civiles, de la publicité et de l'éducation, en association avec certaines organisations de masse telles que fédérations de femmes, œuvrent de façon coordonnée et mobilisent l'ensemble de la société pour qu'elle apporte sa contribution. UN وتقوم إدارات اﻷمن العام والنيابة العامة والقضاء والشؤون المدنية والدعاية والتربية فضلا عن بعض المنظمات الجماهيرية كالاتحادات النسائية، بالتنسيق فيما بينها وحشد المجتمع ككل ليقدم أفراده إسهاماتهم.
    Le caractère de plus en plus professionnel que revêtent les activités de certaines organisations de bénévoles, qui sont de plus en plus tenues de justifier de leur emploi des fonds et de s'acquitter de tâches administratives, a découragé certaines femmes rurales de s'engager dans de telles activités. UN وقد أدت زيادة احترافية بعض المنظمات الطوعية، التي صحبتها زيادة المساءلة المالية واطراد العمل اﻹداري، إلى جعل بعض النساء عازفات عن الاضطلاع بهذا العبء من أعباء العمل.
    Il a été fait mention en particulier du Conseil consultatif des droits de l'homme, qui est composé de responsables de différents organes gouvernementaux et de représentants de certaines organisations de la société civile. UN وأُشير بشكل خاص إلى المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان، المكون من رؤساء أجهزة حكومية مختلفة وممثلي منظمات مختارة من منظمات المجتمع المدني.
    certaines organisations de peuples autochtones n'avaient pas connaissance des mesures adoptées par leurs gouvernements respectifs en vue de l'application de la Déclaration. UN 103- في بعض الحالات تبيّن أن منظمات الشعوب الأصلية على غير وعي بأية تدابير اتُّخذت من قبل الحكومات الوطنية المعنية بتنفيذ الإعلان.
    certaines organisations de peuples autochtones mènent un travail de sensibilisation auprès des communautés autochtones et de leurs chefs, des milieux juridiques et universitaires et de la société dans son ensemble. UN 99- وشدد البعض من منظمات الشعوب الأصلية على تعزيز الوعي بين جماعات السكان الأصليين وقادتهم والدوائر القانونية والأكاديمية فضلاً عن المجتمع بوجه عام.
    Exploitation des questions relatives aux droits de l'homme à des fins politiques et égoïstes par les forces d'opposition et certaines organisations de la société civile; UN التوظيف السياسي والنفعي لقضايا حقوق الإنسان من قبل القوى المعارضة للدولة، وبعض منظمات المجتمع المدني.
    Les organes d'information internationaux ont été interdits sur le territoire, à quelques exceptions près depuis le début de l'année 1996, et l'accès continuait à être refusé à certaines organisations de défense des droits de l'homme, comme Amnesty International. UN ومُنعت وسائل اﻹعلام الدولية من دخول اﻹقليم، فيما عدا في حالات استثنائية قليلة منذ بداية عام ٦٩٩١، وما زالت إمكانية الدخول تُرفض لبعض منظمات حقوق اﻹنسان، بما فيها منظمة العفو الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus