"certaines périodes" - Traduction Français en Arabe

    • فترات معينة
        
    • بعض الفترات
        
    • أوقات معينة
        
    • بعض الأحيان إلى
        
    • فترات محددة
        
    • بعض المراحل
        
    • بعض المدد
        
    • لفترات محددة تقع
        
    • لفترات معينة
        
    L'exécution d'autres activités serait difficile pendant certaines périodes de la construction et devrait avoir lieu en d'autres endroits. UN وهناك أنشطة أخرى سيكون من الصعب القيام بها خلال فترات معينة من البناء وربما تنقل مؤقتا إلى مواقع أخرى.
    Il prend note également d'autres difficultés logistiques qui risquent de gêner le déroulement des travaux à certaines périodes de l'année. UN وهي تشير أيضا إلى مصاعب لوجستية أخرى قد تعيق أعمال التشييد خلال فترات معينة من السنة.
    Toutefois, à certaines périodes, les contrôles imposés aux migrants se sont légèrement relâchés. UN ولكن في بعض الفترات كان هناك تخفيف بسيط للرقابة المفروضة على المهاجرين.
    Il a été également noté que leur nombre augmentait pendant certaines périodes de l'année, telles que les fêtes de Noël ou la haute saison touristique. UN ولوحظ أيضاً أن أعدادهم تتزايد في أوقات معينة من السنة مثل عطلة عيد الميلاد أو إبان مواسم ذروة تواجد السياح.
    Toutefois, l'assistance temporaire reste nécessaire à certaines périodes, notamment lors des audiences de la Cour. UN بيد أنه لا تزال هناك حاجة في بعض الأحيان إلى المساعدة الخارجية في الترجمـــة التحريرية ولا سيما بالنسبة لجلسات المحكمة.
    Pour l'essentiel, l'Équipe a pu confirmer que certains types de violations graves se sont effectivement produites, qu'elles ont eu lieu dans certaines régions et durant certaines périodes. UN وفيما يتعلق بالجانب اﻷكبر من هذه الاستنتاجات، استطاع الفريق أن يؤكد أن بعض أنماط الانتهاكات الخطيرة حدثت بالفعل، وأنها وقعت في مناطق معيﱠنة وفي فترات محددة.
    Il prend note également d'autres difficultés logistiques qui risquent de gêner le déroulement des travaux à certaines périodes de l'année. UN وهي تشير أيضا إلى مصاعب لوجستية أخرى قد تعيق أعمال التشييد خلال فترات معينة من السنة.
    Ces centres pourraient ne fonctionner qu'à certaines périodes, ce qui permettrait de réduire les dépenses. UN ومن الممكن الاقتصار على تشغيل هذين المركزين خلال فترات معينة من كل عام، وذلك للتقليل من التكاليف العامة.
    En outre, en raison de la saisonnalité de l’agriculture, les demandes de prêt et les remboursements sont concentrés durant certaines périodes de l’année, ce qui entraîne des pointes de demandes pour les créanciers et une trésorerie irrégulière. UN ويضاف إلى ذلك أن الطابع الموسمي للزراعة يؤدي إلى تركز طلبات الحصول على قروض والسداد في فترات معينة من السنة، وبذلك يصل الطلب على المقرضين إلى ذروته ويختل التدفق النقدي.
    Celle-ci a cependant pu confirmer que certains types de violations se sont produits, et qu'ils se sont produits dans certaines régions et durant certaines périodes. UN ومع ذلك، تمكﱠن فريق التحقيق من إثبات وقوع أنماط معينة من الانتهاكات، وأنها وقعت في مناطق معينة وخلال فترات معينة.
    Les exhumations ne peuvent avoir lieu que durant certaines périodes de l’année, et elles ne peuvent s’effectuer à la hâte. UN واستخراج الجثث لا يمكن أن يتم إلا في فترات معينة من السنة، كما لا يمكن التعجل فيه.
    Dois-je ajouter que les deux salles d'audience sont toutes équipées d'air conditionné, ce qui est appréciable compte tenu des conditions climatiques prévalant à Arusha à certaines périodes de l'année. UN وأود أن أضيف أن القاعتين مجهزتان بأجهزة تكييف الهواء، وهذا أمر هام بسبب حالة الطقس في أروشا في فترات معينة من السنة.
    À certaines périodes, elle a été perçue comme une force positive pour le développement social et économique. UN وكان ينظر إليها في بعض الفترات على أنها قوة إيجابية من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    À certaines périodes de leur histoire, les États des Balkans se sont efforcés d'améliorer leurs relations en privilégiant les moyens pacifiques. UN وقد ساد في بعض الفترات تعزيز العلاقات فيما بين دول البلقان بالوسائل السلمية.
    Ainsi, les travailleurs indépendants sur les marchés locaux et européens se font rares à certaines périodes de l'année. UN وهذا يستنفد أسواق الترجمة المستقلة المحلية والأوروبية في بعض الفترات من السنة.
    v) le travail extraordinaire dû à des circonstances particulières telles que la nécessité d’exécuter ou d’achever une tâche urgente ou de répondre aux exigences du marché, notamment l'augmentation de la demande des consommateurs à certaines périodes de l’année; et UN `5` العمل غير العادي الناتج عن ظروف خاصة مثل الحاجة إلى أداء أو اتمام عمل عاجل أو إلى تلبية طلبات السوق، بما في ذلك أي زيادة في الطلب من جانب المستهلك العام في أوقات معينة من السنة؛
    Il était également utile d'avoir présent à l'esprit que les températures connaissaient des pics à certaines périodes de l'année et que des équipements bien conçus fonctionneraient correctement aux températures les plus élevées et consommeraient moins d'énergie aux températures plus basses. UN وأضاف أنه يجدر ألا يغيب عن الأذهان أن درجات الحرارة تصل أقصاها في أوقات معينة من السنة وأن المعدات المصممة جيداً سوف تعمل بصورة كفؤة في أعلى درجات الحرارة وتكون أقل استهلاكاً للطاقة في درجات الحرارة المنخفضة.
    Toutefois, la traduction extérieure reste nécessaire à certaines périodes, notamment lors des audiences de la Cour. UN بيد أنه لا تزال هناك حاجة في بعض الأحيان إلى المساعدة الخارجية في الترجمـــة التحريرية ولا سيما بالنسبة لجلسات المحكمة.
    Toutefois, la traduction extérieure reste nécessaire à certaines périodes, notamment lors des audiences de la Cour. UN بيد أنه لا تزال هناك حاجة في بعض الأحيان إلى المساعدة الخارجية في الترجمـــة التحريرية ولا سيما بالنسبة لجلسات المحكمة.
    Bien qu’il soit difficile de déterminer exactement où commencent et se terminent les différentes étapes de la vie, il est possible d’identifier certaines périodes auxquelles sont associés des risques particuliers. UN ورغم أنه من الصعب أن نعﱠرف بالتحديد الحدود الزمنية التي تفصل فترة من العمر عن أخرى، فهناك فترات محددة تحمل في طياتها مخاطر خاصة.
    Les données issues du Centre national des examens montrent que les femmes sont aussi bien représentées dans les départements scientifiques, puisqu'on y trouve un nombre sensiblement égal d'étudiants des deux sexes et qu'à certaines périodes, les étudiantes ont même été majoritaires. UN وتظهر بيانات مركز الامتحانات الموحدة أن المرأة تحظى بتمثيل جيد في الشعب العلمية، حيث يتساوى تقريباً عدد الطلبة الذكور والإناث، بل إن عدد الطالبات في بعض المراحل يفوق عدد الطلبة الذكور.
    La jurisprudence internationale, si elle recommande une durée raisonnable de la détention et juge certaines périodes de détention excessives, n'en précise pas avec exactitude les limites. UN فإذا كان الاجتهاد القضائي الدولي يوصي بمدة احتجاز معقولة ويعتبر بعض المدد مفرطة الطول، فإنه لا يحدد تلك المدة بدقة.
    En Hongrie, 23,4 % de la population représentés dans une enquête par panel sur la pauvreté en 1994 se trouvaient dans les deux derniers déciles pendant certaines périodes entre 1992 et 1994, mais 6,3 % seulement sont demeurés pauvres pendant toute cette période29. UN وفي هنغاريا، كانت نسبة ٢٣,٤ في المائة من السكان المحسوبين في عداد الفقراء عام ١٩٩٤ تنتمي إلى العُشْرين اﻷخيرين لفترات محددة تقع بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٤، بينما ظلت نسبة ٦,٣ في المائة فقط تعيش في فقر خلال تلك الفترة)٢٩(.
    3. Il convient de noter que les représentants du personnel se sont parfois abstenus pendant certaines périodes de participer aux travaux des organes mixtes Administration/personnel. UN ٣ - ويلاحظ أن ممثلي الموظفين علقوا في بعض اﻷحيان مشاركتهم في الهيئات المشتركة لفترات معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus