"certaines prestations" - Traduction Français en Arabe

    • بعض الاستحقاقات
        
    • بعض الخدمات
        
    • استحقاقات معينة
        
    • ببعض الاستحقاقات
        
    • بعض مزايا
        
    • بعض الإعانات
        
    • استحقاقات مختارة
        
    • بعض البدلات
        
    • بعض المزايا
        
    • بعض المستحقات
        
    • خدمات معينة
        
    • وبعض استحقاقات
        
    En outre, il constate que certaines prestations ne sont versées qu'aux enfants et aux familles qui résident dans la capitale (Tbilissi). UN وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة أن تقديم بعض الاستحقاقات يقتصر على الأطفال والأسر التي تعيش في العاصمة تبليسي.
    Il a noté que la Caisse entrait certaines prestations directement dans le système Lawson sans passer par le système PENSYS d'établissement des états de paie. UN كما لاحظ المجلس أن الصندوق يجهز بعض الاستحقاقات مباشرة في نظام لوسون، وليس عن طريق كشوف المرتبات في نظام إدارة المعاشات التقاعدية.
    Ce budget couvre le coût de certaines prestations fournies par des assistants personnels. UN وتغطي هذه الميزانية تكاليف بعض الخدمات التي يتيحها مقدمو المساعدة الشخصية.
    26. Suivant les règles en vigueur à l'Organisation des Nations Unies, les fonctionnaires qui répondent aux conditions requises ont droit à certaines prestations à la fin de leur contrat. UN وفقاً لقواعد الأمم المتحدة، يحصل الموظفون الذين يستوفون معايير الأهلية المحددة على استحقاقات معينة بعد انتهاء مدة عقودهم.
    Elle prévoit deux méthodes différentes qui modifient la manière dont les employeurs sont remboursés pour certaines prestations fournies aux travailleurs et adapte la procédure de remboursement aux structures actuelles du système de sécurité sociale. UN وهذا القانون يتضمن تنظيم طريقتين مختلفتين لتوزيع مبالغ التكلفة الخاصة ببعض الاستحقاقات التي يقدمها أرباب الأعمال لموظفيهم بأسلوب جديد، كما أنه يشمل تكييف إجراءات التعويض مع الهياكل الحالية لنظام التأمين الاجتماعي.
    Au bout de deux ans, les titulaires de ce titre de séjour peuvent recevoir certaines prestations de sécurité sociale telles que les allocations de chômage. UN ويحق لحائزي تأشيرة الإقامة الدائمة مدة سنتين الاستفادة من بعض مزايا الضمان الاجتماعي، مثل استحقاقات البطالة.
    certaines prestations sont versées à des familles inscrites à certains programmes de prévention de la maltraitance à enfants afin de prendre en charge une partie des coûts de l'éducation préscolaire (pour les enfants âgés de 18 mois à 3 ans). UN وتُدفع بعض الإعانات للأسر المسجلة في برامج مختارة للوقاية من إساءة معاملة الأطفال بغية مساعدتها على تحمل تكلفة التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة للأطفال الذين يتراوح عمرهم بين 18 شهراً و3 سنوات.
    Le rapport examine l'utilisation actuelle et peut-être future de la formule du versement d'une somme forfaitaire en lieu et place de certaines prestations dues. UN 10 - ينظر التقرير في التطبيقات الحالية والمستقبلية لخيار دفع المبلغ الإجمالي المقطوع بخصوص استحقاقات مختارة.
    D'une part, certaines prestations sociales générales de l'ancien système ont été maintenues mais ne parviennent pas nécessairement aux catégories qui en ont le plus besoin. UN فمن جهة، مازالت بعض الاستحقاقات الاجتماعية للنظام السابق قائمة، ولكن لا تصل دائما إلى أكثر السكان حاجة إلى المساعدة الاجتماعية.
    L’application de cette loi est suivie dans toutes les municipalités par un bureau des personnes âgées qui a par ailleurs pour mission de délivrer des cartes d’identité à ces dernières pour qu’elles puissent bénéficier de certaines prestations. UN وأنشئ مكتب لشؤون كبار السن يتبع للعمدة في جميع المدن والبلديات لرصد تنفيذ قانون كبار السن وإصدار بطاقات الهوية لكبار السن لتمكينهم من الحصول على بعض الاستحقاقات.
    C'est aux États Membres concernés qu'il incombe de s'engager pour aider leurs ressortissants anciens affiliés à recevoir certaines prestations pour leurs années d'affiliation à la Caisse. UN فالدول اﻷعضاء هي التي عليها أن تتحمل الالتزام بمساعدة المشتركين السابقين من مواطني بلدانها كي يتلقوا بعض الاستحقاقات عن سنوات مشاركتهم في الصندوق.
    Ainsi, l'augmentation du nombre de fonctionnaires qui acquièrent ou conservent le statut de résident permanent dans le pays de leur lieu d'affectation pourrait réduire les dépenses afférentes à certaines prestations. UN وهكذا، يمكن أن يؤدي حدوث زيادة في عدد الموظفين الذين يحتفظون بمركز المقيم الدائم أو يحصلون عليه في البلد الذي يوجد فيه مركز عملهم إلى انخفاض الإنفاق على بعض الاستحقاقات.
    Dans le cadre de l'assurance sociale, les employeurs sont tenus de supporter le coût direct de certaines prestations ou des allocations familiales. De plus, certaines institutions publiques possèdent leurs propres caisses de sécurité sociale. UN ويتكلف رب العمل مباشرة بإدارة بعض الخدمات في إطار التأمينات الاجتماعية، أو الإعانات العائلية، كما تتوفر بعض المؤسسات العامة على صناديقها الخاصة للضمان الاجتماعي.
    Cela justifie que certains droits comme le droit au travail ainsi que l'accès à certaines prestations sociales ne soient accordés qu'aux étrangers en situation régulière. UN وهذا ما يبرّر أن بعض الحقوق، كالحق في العمل والحق في الاستفادة من بعض الخدمات الاجتماعية، تُمنح فقط للأجانب المقيمين بصورة نظامية.
    15. L'entrée et le séjour des étrangers sur le territoire étaient contrôlés et la France accordait certains droits, comme le droit au travail et l'accès à certaines prestations sociales, aux seuls étrangers en situation régulière. UN 15- وتجري مراقبة دخول الأجانب إلى الأراضي الفرنسية وإقامتهم فيها، وتمنح فرنسا بعض الحقوق إلى الأجانب المقيمين فيها بصورة قانونية حصراً، مثل الحق في العمل وفي تلقي بعض الخدمات الاجتماعية.
    La Principauté de Monaco se réserve le droit de continuer à appliquer sa législation en matière de sécurité sociale qui, dans certaines circonstances, prévoit le paiement de certaines prestations au chef de foyer qui, selon cette législation, est présumé être le mari. UN وأنَّ إمارة موناكو تحتفظ بحقها في مواصلة تطبيق قوانينها المتعلقة بالضمان الاجتماعي، التي تنطوي، في ظروف معينة، على دفع استحقاقات معينة إلى رب الأسرة، الذي يفترض، وفقاً لهذا التشريع، أنه الزوج.
    La Principauté de Monaco se réserve le droit de continuer à appliquer sa législation en matière de sécurité sociale qui, dans certaines circonstances, prévoit le paiement de certaines prestations au chef de foyer qui, selon cette législation, est présumé être le mari. UN ون إمارة موناكو تحتفظ بحقها في مواصلة تطبيق قوانينها المتعلقة بالضمان الاجتماعي، التي تنطوي، في ظروف معينة، على دفع استحقاقات معينة إلى رب الأسرة، الذي يفترض، طبقا لهذا التشريع، أنه الزوج.
    Au paragraphe 83 de son rapport, le Secrétaire général rappelle qu'en définissant les conditions d'emploi des juges du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et du Tribunal pénal international pour le Rwanda, il a fait une distinction entre les juges et les membres de la Cour internationale de Justice pour ce qui est de l'attribution de certaines prestations. UN 18 - ويشير الأمين العام، في الفقرة 83 من تقريره، إلى أنه في سياق تحديد شروط خدمة قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، ميَّز بين أعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمتين في ما يتعلق ببعض الاستحقاقات.
    Le fait que l'auteur n'a plus droit à certaines prestations de sécurité sociale ne résulte pas de son origine nationale mais de ce qu'il n'est ni résident permanent ni citoyen australien. UN وتقييد إمكانية استفادة صاحب البلاغ من بعض مزايا الضمان الاجتماعي ليس أساسه أصله القومي، وإنما كونه غير مقيم بصفة دائمة وكونه ليس مواطناً أستراليا.
    Dans la pratique, la plupart des apatrides ne souhaitent pas devenir citoyens car cela entraînerait pour eux la perte de certaines prestations sociales. UN وعملياً، لا ترغب أكثرية الأشخاص عديمي الجنسية في الحصول على الجنسية الكازاخستانية بسبب ما يؤول إليه ذلك من فقدان بعض الإعانات الاجتماعية.
    Il visait à déterminer si l'utilisation actuelle et peut-être future des versements forfaitaires pour certaines prestations se traduisait par une réduction des frais généraux et offrait davantage de souplesse au personnel sans pour autant avoir de lourdes conséquences financières. UN وانصب الاستعراض على ما إذا كان التطبيق الحالي والمحتمل في المستقبل لخيار دفع مبالغ إجمالية عن استحقاقات مختارة يحد من التكاليف العامة ويتيح للموظفين مرونة أكبر دون أي آثار مالية هامة.
    Définition de la rémunération et exclusion de certaines prestations. UN الاتفاقية رقم 100: تعريف الأجر واستبعاد بعض البدلات.
    certaines prestations jugées traditionnellement essentielles en Finlande en ont été affectées. UN وقد تأثر بعض المزايا الممنوحة، في فنلندا، والتي تعتبر عادة من المزايا الأساسية.
    certaines prestations doivent être calculées manuellement, ce qui augmente la charge de travail du personnel du Groupe. UN ويتعين حساب بعض المستحقات يدويا ، وينشأ عن ذلك عبء عمل اضافي بالنسبة الى موظفي الفريق المعني بالمرتبات .
    Le personnel médical qui n'est pas d'accord pour fournir certaines prestations est autorisé à ne pas le faire, même en cas de situation grave. UN ويسمح للمسؤولين الطبيين الذين لا يوافقون على منح خدمات معينة بعدم تقديم هذه الخدمات، حتى في حالات الأزمات الطارئة.
    Les régimes de prévoyance à prestations définies du FENU comprennent le programme d'assurance maladie après la cessation de service et certaines prestations de cessation de service. UN تشمل خطط الاستحقاقات المحددة برنامج التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وبعض استحقاقات انتهاء الخدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus