"certaines publications" - Traduction Français en Arabe

    • بعض المنشورات
        
    • منشورات معينة
        
    • المنشورات المختارة
        
    • ببعض المنشورات
        
    • لبعض المنشورات
        
    • بعض المطبوعات
        
    • بعض منشورات
        
    • بنخبة من المنشورات
        
    • لمطبوعات معينة
        
    • منشورات محددة
        
    • يتصل بالمنشورات
        
    • مطبوعات معينة
        
    • إن منشورات
        
    • عدد المنشورات
        
    • المنشورات المنتقاة
        
    Tout compte fait, il y a certaines publications qui circulent au Tchad, de pas plus de 10 pages, notamment des hebdomadaires. UN وعموماً، توزع بعض المنشورات في تشاد التي لا يتجاوز عدد صفحاتها 10 صفحات، ولا سيما المنشورات الأسبوعية.
    Quant à la confiscation de certaines publications, il s'agit là d'une affirmation typique de sa façon de juger, irréfléchie et hâtive, de questions auxquelles il ne connaît rien. UN وادعائه بشأن مصادرة بعض المنشورات هو نموذج نمطي ﻷحكامه المتهورة وغير المدروسة التي يطلقها بشأن مسائل لا دراية له بها.
    certaines publications sont également disponibles en russe, et des traductions dans d'autres langues peuvent être envisagées sur demande et avec l'appui des États. UN ونسخ بعض المنشورات بالروسية متاحة أيضا، وربما يُتوخى ترجمتها إلى لغات إضافية عند الطلب وبدعم من الدول.
    certaines publications sont devenues des sources d'information précieuses sur les moyens de lutter contre la discrimination. UN وغدت منشورات معينة مصادر ثمينة للمعلومات بشأن الوسائل المتاحة لمنع التمييز.
    ii) Nombre accru de téléchargements de certaines publications et de bases de données produites dans le cadre du sous-programme qui contiennent des analyses et des recommandations concrètes pertinentes UN ' 2` زيادة عدد مرات تنـزيل المنشورات المختارة والتنـزيل من قواعد البيانات المنشأة في إطار البرنامج الفرعي، والتي تتضمن تحليلات وتوصيات مناسبة لاتخاذ إجراءات
    Étude de certaines publications de juristes ou de juges sur les principales préoccupations des autorités judiciaires UN مراجعة بعض المنشورات القانونية التي أصدرها قانونيون أو قضاة بشأن أهم اهتمامات السلطة القضائية
    L'expert indépendant a en outre consulté certaines publications récentes traitant des développements intervenus en Somalie, ainsi que des comptes rendus parus dans les quotidiens. UN كما رجع الخبير المستقل إلى بعض المنشورات القريبة العهد بشأن التطورات في الصومال وتقارير وسائط الإعلام اليومية.
    certaines publications à caractère non politique sont autorisées, bien que les autorités en examineraient minutieusement le contenu. UN وجرى السماح بنشر بعض المنشورات غير السياسية بيد أنه أُبلغ بأن المسؤولين يدققون في محتوياتها.
    Il était censé examiner des questions, telles que la présence de l'emblème des Nations Unies sur certaines publications et la citation du nom de l'auteur d'un texte. UN وكان من المفترض أن يقوم بدراسة مسائل من قبيل وضع شعار الأمم المتحدة على بعض المنشورات وإسناد النصوص إلى مؤلفيها بالاسم.
    Le Directeur a déclaré que certaines publications étaient vendues, la plus notable étant le Rapport sur le développement humain dans le monde. UN وقال المدير إن بعض المنشورات بيع ومن أبرزها تقرير التنمية البشرية.
    Le Comité demande chaque année la traduction de certaines publications dans trois langues de son choix. UN وتطلب اللجنــة كل سنة ترجمــة بعض المنشورات إلى ثلاث لغات تحددها هي.
    certaines publications et émissions indépendantes ont été interdites. UN وتعرضت بعض المنشورات والإذاعات المستقلة أيضا للقمع.
    certaines publications non destinées à la vente, comme Femmes 2000 et le bulletin d'information Network du Bureau de la Conseillère spéciale, sont produites au niveau interne et imprimées en quantités limitées. UN كما أن طباعة بعض المنشورات غير المعروضة للبيع، مثل المرأة في عام 2000 وما بعدها ونشرة الشبكة التي يصدرها مكتب المستشارة الخاصة، تجرى داخليا وبنسخ قليلة.
    certaines publications sont toujours produites mais pas suffisamment diffusées et des ateliers sont organisés puis abandonnés. UN كذلك، صدرت منشورات معينة لم تنشر بالهمة الواجبة، كما تم تنظيم حلقات عمل أغفل أمرها فيما بعد.
    ii) Augmentation du nombre des téléchargements des publications phares du sous-programme intitulées < < Foreign Investment in Latin America and the Caribbean > > et < < Agricultural Panorama of Latin America and the Caribbean > > et de certaines publications contenant des analyses des politiques et des recommandations quant aux mesures à prendre UN ' 2` ازدياد عدد مرات تنزيل المنشور الرئيسي الاستثمار الأجنبي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للحالة العامة الزراعية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وغير ذلك من المنشورات المختارة التي تتضمن محتوياتها معلومات ذات صلة ودراسات تحليلية متعلقة بالسياسات وتوصيات من أجل العمل
    Une coordination sera assurée avec les départements, organes, organismes et organisations concernés des Nations Unies et avec les institutions spécialisées, pour ce qui concerne certaines publications relatives à la question de Palestine et au système UNISPAL. UN وسيجرى تنسيق مع اﻹدارات واﻷجهزة والمؤسسات والهيئات ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة فيما يتعلق ببعض المنشورات المتصلة بقضية فلسطين ونظام اﻷمم المتحدة الالكتروني للمعلومات المتعلقة بقضية فلسطين.
    certaines publications sont également disponibles en russe, et des traductions dans d'autres langues peuvent être envisagées sur demande et avec l'appui des États. UN والنسخ الروسية لبعض المنشورات متاحة أيضا، وربما يُتوخى ترجمتها إلى لغات إضافية عند الطلب وبدعم من الدول.
    L'importation de certaines publications religieuses étrangères est contrôlée, dans le respect des libertés de conscience et de culte. UN وتم رصد استيراد بعض المطبوعات الدينية، مع إيلاء الاحترام الواجب للحق في حرية المعتقد والدين.
    certaines publications ahmadiyya ont toutefois été interdites parce qu'elles contenaient des éléments susceptibles d'offenser les musulmans majoritaires du Bangladesh. UN بيد أن بعض منشورات الطائفة الأحمدية تم حظرها لاحتوائها على مواد قد تسيء إلى غالبية المسلمين في بنغلاديش.
    d) Examen des résultats de l'enquête sur les publications parues au cours de l'année précédente, ainsi que de toute enquête approfondie réalisée auprès des lecteurs de certaines publications. UN (د) استعراض نتائج الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالمنشورات الصادرة خلال السنة السابقة، فضلاً عن أي استطلاع متعمّق لآراء القراء فيما يتعلق بنخبة من المنشورات.
    En créant l'entreprise Panorama en mai 1993 (fusion forcée de trois imprimeries et maisons d'édition - Rilindja, Jedinstvo et Tan), le gouvernement a acquis le contrôle total des services d'imprimerie de certaines publications. UN إذ حققت الحكومة اشرافا كاملا على مرافق الطباعة لمطبوعات معينة عن طريق إنشاء شركة بانوراما في أيار/مايو ٣٩٩١ )وهي إدماج قسري لثلاث شركات للطباعة والنشر - هي ريلنديجا وجيدينستفو Jedinstvo وتان Tan(.
    Ce type d'entité recueille des données de différentes sources, prépare certaines publications - notamment des rapports sectoriels - et diffuse des données sur un site Web centralisé. UN ويقوم هذا النوع من الكيانات بجمع البيانات من مصادر مختلفة، وإعداد منشورات محددة -مثل التقارير القطاعية - ونشْر البيانات عن طريق موقع مركزي على شبكة الانترنت.
    L'État partie devrait spécifier les raisons qui l'ont amené à interdire certaines publications et s'abstenir de prendre des mesures restreignant la possibilité pour le public de se procurer les journaux étrangers. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحدد الأسباب التي أدت إلى حظر مطبوعات معينة وينبغي لها أن تمتنع عن التدابير التي تقيد توافر الصحف الأجنبية للجمهور.
    63. Tout en reconnaissant leur utilité, plusieurs délégations se sont inquiétées de la parution tardive de certaines publications telles que le Répertoire mondial des projets démographiques exécutés dans les pays en développement, le Guide des sources d'assistance internationale dans le domaine démographique et le Global Population Assistance Report. UN ٦٣ - وقال عدد من الوفود إن منشورات " قائمة المشاريع السكانية في البلدان النامية في أنحاء العالم " و " المرشد الى مصادر المساعدة السكانية الدولية " و " تقرير المساعدة السكانية العالمية " جديرة بالتقدير من حيث جدواها، وإن كان ثمة قلق بشأن التأخر في توقيت نشرها.
    Il ne partageait pas le point de vue selon lequel la suppression de certaines publications ne devrait pas être décidée au vu de la demande. UN وأضاف قائلاً إنه لا يوافق على الرأي القائل بأنه ينبغي عدم استخدام المعايير القائمة على الطلب لتخفيض عدد المنشورات.
    A cet égard, une délégation a proposé de constituer un sous-comité chargé d'explorer les moyens de commercialiser au mieux certaines publications, et de formuler des recommandations. UN وفي هذا الصدد، اقترح أحد الوفود، إنشاء لجنة فرعية لاستكشاف السبل التي يمكن بها تسويق المنشورات المنتقاة على أفضل وجه والتوصية بتلك السبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus