"certaines règles de" - Traduction Français en Arabe

    • بعض قواعد
        
    • قواعد معينة من قواعد
        
    • لبعض قواعد
        
    Toutefois, certaines règles de l'organisation peuvent être également pertinentes pour les non-membres. UN على أن بعض قواعد المنظمة يمكن أن تكون منطبقة أيضاً على غير أعضائها.
    C'est à ce prix-là aussi que l'on peut lutter contre certaines règles de silence. UN وهو الثمن الذي ينبغي دفعه إذا أردنا مكافحة بعض قواعد الصمت.
    En outre, certaines règles de droit commercial n'assurent pas l=accès à l=information au moins aux autorités judiciaires. UN وعلاوة على ذلك ، فإن بعض قواعد القانون التجاري لا تكفل ، للسلطات القضائية على اﻷقل ، الوصول الى المعلومات .
    Elle a été en outre le premier effort diplomatique multilatéral tendant à formuler et à codifier certaines règles de droit international général. UN وكان أيضا أول جهد دبلوماسي متعدد اﻷطراف لتطوير وتدوين قواعد معينة من قواعد القانون الدولي العام.
    Le deuxième volet correspondait à une proposition de modification partielle de certaines règles de gestion des ressources humaines se rapportant au temps de travail et aux jours de présence des membres du personnel. UN وهو ثانيا تعديل جزئي مقترح لبعض قواعد الموارد البشرية المتعلقة بساعات عمل الموظفين وحضورهم.
    Il vise à préciser la manière dont le projet d'articles interagit avec certaines règles de droit international qui traitent du même sujet ou ne concernent pas directement les catastrophes mais s'appliqueraient néanmoins dans des situations couvertes par le projet d'articles. UN ويسعى إلى توضيح طريقة تفاعل مشاريع المواد مع بعض قواعد القانون الدولي التي تتناول نفس مواضيع مشاريع المواد أو التي ليست معنية مباشرة بالكوارث ولكنها تنطبق على الحالات التي تغطيها مشاريع المواد.
    Des doutes ont toutefois été exprimés par Israël en ce qui concerne l'applicabilité dans le territoire palestinien occupé de certaines règles de droit international humanitaire et des conventions relatives aux droits de l'homme. UN ومع ذلك، فقد أعربت إسرائيل عن شكوكها بالنسبة لمدى انطباق بعض قواعد القانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان على الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Cela étant, certaines règles de droit international sont plus importantes que d'autres, ce qui leur confère une position supérieure ou un statut spécial dans le système juridique international. UN ومع ذلك، فإن بعض قواعد القانون الدولي أهم من قواعد أخرى ولهذا السبب فإنها تحتل مكانة أعلى أو تحظى بوضع خاص في النظام القانوني الدولي.
    Des dérogations à certaines règles de propriété intellectuelle avaient facilité l'accès des pays pauvres aux traitements de base et aux médicaments génériques, produits maintenant dans les pays en développement. UN وبناء على ذلك، فإن الإعفاء من بعض قواعد الملكية الفكرية قد زاد من تسهيل حصول البلدان الفقيرة على الأدوية الضرورية والأدوية الجنسية التي تُنتج الآن في البلدان النامية.
    Il faudrait également revoir certaines règles de gestion financière, notamment la règle 5.4 en précisant quand les contributions sont exigibles, sur la base de propositions avancées par le Secrétaire général. UN وانه يجب كذلك إعادة النظر، في ضوء المقترحات المقدمة من اﻷمين العام، في بعض قواعد اﻹدارة المالية ولا سيما القاعدة ٥-٤ مع تحديد متى تكون الاشتراكات واجبة الدفع.
    De plus, il a proposé d'examiner, à la rubrique " Spécificités de certaines règles de compétence " de la section III, les cas dans lesquels les tribunaux militaires pourraient connaître des affaires civiles, notamment les infractions de droit commun. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترح أن يتم النظر في الفرع الثالث في إطار " خصائص بعض قواعد الاختصاص " ، في الحالات التي تعتبر فيها المحاكم العسكرية مختصة لمحاكمة قضايا مدنية.
    La relation entre le projet de Code et le projet de statut est à la fois étroite et nécessaire, car à la Commission préparatoire les États ont eu tendance à se déclarer favorable à l’incorporation dans le projet de statut de définitions des crimes relevant de la compétence de la cour, de telle manière que le statut ne sera pas un instrument strictement procédural mais contiendra aussi certaines règles de droit pénal de fond. UN وإن الصلة بين مشروع المدونة ومشروع النظام اﻷساسي وثيقة وضرورية، فقد كان هناك ميل بين الدول في اللجنة التحضيرية لتفضيل إدراج تعاريف في مشروع النظام اﻷساسي للجرائم التي تقع في نطاق اختصاص المحكمة، حتى لا تكون صكا إجرائيا بحتا، وإنما تشمل بعض قواعد القانون الجنائي الموضوعي.
    Il a constaté que dans tous les pays, certains facteurs s'opposent à l'égalité entre hommes et femmes, notamment certaines règles de conduite sociales et culturelles ou la persistance de préjugés, de pratiques coutumières discriminatoires et certains stéréotypes vis-à-vis des rôles revenant à l'homme et à la femme. UN وقد تبين للجنة أن توجد في جميع البلدان عوامل تعوق تحقيق المساواة بين الجنسين، من قبيل بعض قواعد السلوك الاجتماعية والثقافية أو التحيز المستمر، أو الممارسات العرفية، أو التمييزية، أو الأفكار النمطية المتعلقة بنوع الجنس.
    La compilation de ces cartes permet de recenser les régions et les centres de diversité, c'est-à-dire les zones des océans où la diversité biologique est importante. Elle permet aussi de mieux comprendre le fonctionnement des écosystèmes et constitue la base de l'application de certaines règles de gestion des pêches, comme celles qui concernent les périodes et les zones d'interdiction de la pêche et les zones marines protégées. UN ويتيح توحيد هذه الخرائط تحديد مناطق التنوع البيولوجي والبؤر الساخنة، التي تعتبر مناطق غنية بالتنوع البيولوجي في المحيطات، تفهما أفضل لأداء مهام النظام الإيكولوجي، ويقدم الأساس اللازم لتطبيق بعض قواعد إدارة مصائد الأسماك، مثل الإجراءات الخاصة بإغلاق زمني أو إغلاق مكاني وبالمناطق البحرية المحمية.
    Ayant admis que certaines règles de la Convention pouvaient être inadaptées dans le contexte des opérations de consommateurs, la CNUDCI est convenue d'exclure complètement les consommateurs de son champ d'application (A/CN.9/548, par. 101 et 102). UN وإذ اعترفت الأونسيترال بأن بعض قواعد الاتفاقية قد لا تكون مناسبة في سياق معاملات المستهلكين، فإنها اتفقت على وجوب استبعاد المستهلكين كليا من نطاق الاتفاقية (انظر الفقرتين 101-102 من الوثيقة A/CN.9/548).
    5. M. MASUD (Observateur du Pakistan) dit que les paragraphes 2 et 5 de l'article «x» affectent certaines règles de droit en changeant la manière dont elles sont appliquées. UN ٥ - السيد مسعود )المراقب عن باكستان(: قال إن الفقرتين ٢ و ٥ من المادة " س " تبطلان بعض قواعد القانون بتغييرهما الطريقة التي تطبق بها.
    L'amélioration des solutions actuelles concerne tout d'abord le volet opérationnel. Pour étendre l'application des mesures d'autoprotection par la communauté marchande, il est proposé de créer une certification internationale du respect de certaines règles de bonne pratique et de prévoir une information de l'État du pavillon en cas de non-respect de ces dernières. UN يتعلق تحسين الحلول الحالية في المقام الأول بجانب العمليات - وبغية مد نطاق تطبيق تدابير الحماية الذاتية لدوائر الأعمال التجارية، يقترح إنشاء شكل من أشكال التصديق الدولي على احترام بعض قواعد الممارسات الحميدة وتوخي إعلام دولة العلم في حالات عدم احترام تلك القواعد.
    Selon nous certaines < < règles de l'organisation internationale > > , comme les règles de droit interne de l'organisation qui sont de type purement procédural ou administratif, ou les règles de droit privé qui peuvent régir les relations entre l'organisation et les sujets de droit international, ne font pas partie du droit international. UN ونفهم من ذلك أن بعض " قواعد المنظمة الدولية " ، من قبيل القواعد الداخلية ذات الطابع الإجرائي أو الإداري المحض أو قواعد القانون الخاص التي يمكن أن تحكم العلاقات بين المنظمة وأشخاص القانون الدولي، لا تشكل قانونا دوليا.
    Celleci n'entrait en jeu qu'à partir du moment où le gouvernement décidait de présenter une réclamation pour le compte de son national au gouvernement qui aurait failli à certaines règles de droit international. UN ولا تنشأ الحماية الدبلوماسية إلا عندما تقرر الحكومة تقديم مطالبة بالنيابة عن أحد رعاياها إلى الحكومة التي يزعم أنها امتنعت عن تطبيق قواعد معينة من قواعد القانون الدولي على هذا الشخص.
    Il vise à préciser la manière dont le projet d'articles interagit avec certaines règles de droit international qui traitent du même sujet que le projet d'articles ou ne concernent pas directement les catastrophes mais s'appliqueraient néanmoins dans des situations couvertes par le projet d'articles. UN ويسعى إلى توضيح الطريقة التي تتفاعل بها مشاريع المواد مع قواعد معينة من قواعد القانون الدولي تعالج موضوع مشاريع المواد نفسه أولا تتصل مباشرة بالكوارث ولكنها قد تنطبق في الحالات التي تغطيها مشاريع المواد.
    a) En premier lieu, comme on l’a déjà vu, certaines règles de droit international peuvent exiger qu’un dommage ait été effectivement occasionné avant qu’une quelconque responsabilité puisse être invoquée. UN )أ( أولا، كما سبقت الإشارة إلى ذلك، فإنه يجوز أن تشترط قواعد معينة من قواعد القانون الدولــي حصــول ضرر فعلي قبل إثارة أي مسألة من مسائل المسؤولية.
    Cette décision contient des interprétations obligatoires de certaines règles de l'OMC en vigueur, ainsi que des mandats de négociation (et des délais) pour le règlement des questions de mise en œuvre en suspens. UN ويتضمن هذا القرار تفسيرات إلزامية لبعض قواعد منظمة التجارة الحالية إضافة إلى الولايات التفاوضية (ومواعيدها النهاية) بغية حل قضايا التنفيذ المعلقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus