Dans certaines régions du monde, la densité des réseaux sur la désertification est faible. | UN | وتبدى أن كثافة الشبكات المعنية بالتصحر في بعض مناطق العالم منخفضة. |
Toutefois, il semble que les espoirs que suscite la situation dans certaines régions du monde soient appelés à être tempérés par la situation désespérée qui existe virtuellement dans d'autres. | UN | ومع ذلك، يبدو أنه من المقدر أن نجد مقابل آمالنا في بعض مناطق العالم ما يقرب من اليأس في مناطق أخرى. |
La situation des enfants n'est pas bonne et, dans certaines régions du monde, particulièrement dans les pays sous-développés - mais ailleurs aussi - , elle est catastrophique. | UN | إن وضع الأطفال ليس جيدا، وهو في بعض أنحاء العالم وضع مفجع، لا سيما في البلدان المتخلفة النمو، وإن لم يكن فيها وحدها. |
À elle seule, celle-ci ne résoudra évidemment pas tous les problèmes liés au climat, mais dans certaines régions du monde, cela pourrait vraiment changer les choses. | UN | والطاقة الحرارية الأرضية بذاتها لن تحل، بطبيعة الحال، جميع مشاكل المناخ، لكن يمكنها أن تحدث فرقا هائلا في بعض أنحاء العالم. |
Dans le pire des scénarios, la pénurie croissante en eau dans certaines régions du monde pourrait déclencher un conflit international. | UN | وفي أسوأ الحالات، يمكن لتزايد نُدرة المياه في بعض أجزاء العالم أن يؤدي إلى صراع دولي. |
Il est vrai que, dans certaines régions du monde, la plupart des États ont aboli la peine de mort. | UN | والحقيقة في أن معظم الدول في مناطق معينة من العالم قد ألغت عقوبة الإعدام. |
Comment espérer parvenir à des conditions d'échange plus équilibrées quand la production intérieure est encore à ce point subventionnée dans certaines régions du monde? | UN | ولا أمل في شروط متوازنة للتجارة إذا ظل الإنتاج يحظى بإعانات كبيرة في بعض مناطق العالم. |
N'arrivant pas à atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés, nous vouons certaines régions du monde à la ruine et peut-être même à la disparition. | UN | إننا نخفق في تلبية الأهداف التي حددناها لأنفسنا، وحكمنا بذلك على بعض مناطق العالم بالهلاك وربما بالاختفاء. |
Nous sommes inquiets de la situation stagnante du désarmement dans certaines régions du monde. | UN | ونلاحظ بعين القلق أن نزع السلاح وصل إلى طريق مسدود في بعض مناطق العالم. |
Les efforts déployés par le PNUD pour répondre à des problèmes survenus dans certaines régions du monde ont été applaudis. | UN | وأشيد بالجهود التي بذلت لحل المشاكل المحددة في بعض مناطق العالم. |
Les efforts déployés par le PNUD pour répondre à des problèmes survenus dans certaines régions du monde ont été applaudis. | UN | وأشيد بالجهود التي بذلت لحل المشاكل المحددة في بعض مناطق العالم. |
Il faut reconnaître qu'il existe déjà des pratiques de gestion durable et que des mécanismes d'évaluation et de contrôle ont été élaborés dans certaines régions du monde. | UN | فلا بد من الاعتراف بأن هناك بالفعل ممارسات للإدارة المستدامة، وبأنه قد تم آليات للقياس والرصد في بعض أنحاء العالم. |
La réapparition d'anciennes formes de châtiment contre les femmes dans certaines régions du monde est révoltante. | UN | واستئناف الأساليب القديمة لمعاقبة المرأة في بعض أنحاء العالم مسألة مروعة. |
Un autre orateur a déclaré que les mines terrestres étaient utilisées de façon irresponsable dans certaines régions du monde et qu'elles blessaient des femmes et des enfants. | UN | وقال متكلم آخر إن الألغام الأرضية تستخدم استخداما غير مسؤول في بعض أنحاء العالم وألحقت الأذى بالنساء والأطفال. |
Le développement devrait être synonyme d'une vie meilleure, toutefois, dans certaines régions du monde, il peut être préjudiciable à la famille, | UN | وفي حين ينبغي أن تمثل التنمية إثراء للحياة في بعض أجزاء العالم فإن العملية الإنمائية تنطوي على آثار سلبية للأسر، |
L'accélération du développement économique dans certaines régions du monde entraînera à n'en pas douter un accroissement de la consommation de produits et de services forestiers. | UN | ولا شك في أن التنمية الاقتصادية المتزايدة في بعض أجزاء العالم ستؤدي إلى زيادة استهلاك منتجات وخدمات الغابات. |
La France porte enfin une attention particulière aux armes légères et de petit calibre, qui sont celles qui font le plus de morts dans le monde et qui ont un effet profondément déstabilisateur sur certaines régions du monde. | UN | وتعرب فرنسا عن قلقها بشكل خاص إزاء الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تسبب العدد الأكبر من حالات الوفاة في شتى أنحاء العالم وتقوض تقويضاً خطيراً الاستقرار في مناطق معينة من العالم. |
En effet, la possession d'armes nucléaires par un petit groupe d'Etats est le plus important des obstacles à la non-prolifération nucléaire dans certaines régions du monde. | UN | والواقع أن حيازة اﻷسلحة النووية من قبل مجموعة قليلة مختارة من الدول هو أهم عامل وحيد يعوﱢق عدم الانتشار في بعض المناطق من العالم. |
Des problèmes de capacité de production, de contrôle de la qualité et de coûts pourraient encore se poser dans certaines régions du monde. | UN | ولا يزال هناك احتمال لأن تنشأ المسائل المتعلقة بالقدرة الإنتاجية وضبط الجودة والتكاليف في بعض المناطق في العالم. |
La communauté internationale s'est, dans le temps, mobilisée pour la reconstruction et le développement de certaines régions du monde. | UN | لقد هب المجتمع الدولي في الماضي ﻹعادة بناء بعض أجزاء من العالم وتنميتها. |
Aussi estimons-nous que pour fixer dans la dignité et de manière durable dans leur pays les candidats à l'immigration illégale, il revient à la communauté internationale de concentrer son action en faveur du développement de certaines régions du monde. | UN | لذلك نؤمن بأنه إذا ما أريد للبلدان أن توفر بطريقة مستدامة حياة كريمة لأولئك الذين بخلاف ذلك سيصبحون مهاجرين غير شرعيين، فإن المجتمع الدولي يتعين عليه أن يركز أنشطته الإنمائية على أجزاء معينة من العالم. |
Le problème peut être plus ou moins important en fonction de la taille du pays et être plus marqué dans certaines régions du monde. | UN | ويمكن أن يزيد من حدة هذه المشكلة حجم البلد، كما يمكن أن يكون أكثر حدة في أنحاء معينة من العالم. |
L'instabilité qui existe dans certaines régions du monde exige de la part de l'ONU et des parties concernées qu'elles s'engagent davantage en faveur de la paix et de la sécurité. | UN | إن عدم الاستقرار في بعض أرجاء العالم يتطلب من الأمم المتحدة والأطراف المعنية بالسلام والاستقرار قدرا أكبر من الالتزام. |
Les conditions locales qui prévalent dans certaines régions du monde ne permettent pas d'assurer une sécurité absolue. | UN | وتجعل الظروف المحلية في بعض بقاع العالم من الصعوبة بمكان تحقيق الأمن الكامل. |
Notant avec une vive préoccupation le lien entre le commerce illicite de diamants bruts provenant de certaines régions du monde et la perpétuation de conflits armés qui ont une incidence sur la paix et la sécurité internationales, | UN | إذ يلاحظ بقلق بالغ الصلة بين التجارة غير المشروعة بالماس الخام من مناطق معينة في العالم وتأجيج الصراعات المسلحة التي تمس السلم والأمن الدوليين، |
Nous avons vu que certaines régions du monde sont très riches et que certaines autres régions - dont l'Afrique, d'où je | UN | ولقد شاهدنا أن بعض الأجزاء من العالم غنية جدا وأن أجزاء أخرى - بما فيها أفريقيا، التي أنحدر أنا منها - تزداد فقرا. |
À cet égard, le Rapporteur spécial note que dans certaines régions du monde la tendance est à conclure des accords aux termes desquels les peuples autochtones ont la garantie de percevoir un pourcentage des bénéfices réalisés par l'entreprise d'extraction et d'autres flux de revenus et peuvent participer à la prise de décisions concernant certains aspects de la gestion. | UN | 77- وفي هذا السياق، يلاحظ المقرر الخاص وجود نمط من الاتفاقات في بعض أصقاع العالم يكفل للشعوب الأصلية نسبة مئوية من الأرباح الناجمة عن عمليات الاستخراج أو عن غيرها من أشكال تحقيق الدخل ويمنحها أدوات المشاركة في اتخاذ بعض القرارات الإدارية. |
Il peut ainsi publier ses documents sous forme électronique et atteindre certaines régions du monde qui jusqu’ici étaient difficiles d’accès. | UN | وتسمح وسيلة الاتصال هذه للمعهد بالنشر في شكل الكتروني وببلوغ بعض أنحاء من العالم كان من الصعب الوصول اليها حتى اﻵن. |