"certaines régions rurales" - Traduction Français en Arabe

    • بعض المناطق الريفية
        
    Au cours des ans, divers schémas de migration a entraîné un déséquilibre dans certaines régions rurales. UN وأدت مختلف أنماط الهجرة بين الجنسين على مر السنين إلى عدم التوازن في بعض المناطق الريفية.
    D'ailleurs, outre la peine de mort proprement dite, le lynchage était pratiqué dans certaines régions rurales. UN وبالإضافة إلى العقوبات الرسمية بالإعدام، يتعرض سكان بعض المناطق الريفية إلى الإعدام من غير محاكمة.
    Les femmes sont confrontées à des problèmes particuliers dans certaines régions rurales parce qu'elles ne parlent pas le tetun et encore moins le portugais. UN وتواجه النساء مشاكل خاصة لأنهن في بعض المناطق الريفية لا يستطعن التكلم بلغة التيتوم، ناهيك عن اللغة البرتغالية.
    En outre, des informations selon lesquelles la prostitution enfantine serait répandue dans certaines régions rurales massivement militarisées ont été confirmées. UN وعلاوة على هذا فقد ثبتت صحة التقارير التي أفادت بانتشار بغاء اﻷطفال في بعض المناطق الريفية التي توجد فيها بكثافة قوات عسكرية.
    En effet, jusqu'à présent, la croyance qu'une femme éduquée aura des difficultés à trouver un mari persiste dans certaines régions rurales et toutes les femmes des familles aisées ne peuvent pas terminer leur éducation. UN وفي الواقع، فإن الاعتقاد بأنه قد يكون من الصعب على المرأة المتعلمة أن تجد زوجا مستمر في بعض المناطق الريفية إلى يومنا هذا وليست جميع النساء المنحدرات من بيئات أكثر ثراءا قادرات على إتمام تعليمهن.
    Toutefois, en dépit des progrès mentionnés ci-dessus, les médicaments requis ne sont pas disponibles en quantité suffisante et certaines régions rurales y ont difficilement accès. UN غير أنه وعلى الرغم من التقدم المحرز المذكور آنفا، فإن الأدوية الضرورية غير متوفرة بما فيه الكفاية ونسبة الحصول عليها منخفضة للغاية في بعض المناطق الريفية.
    Des proportions plus élevées ont été relevées en ville de Genève ainsi que dans certaines régions rurales orientées vers l'horlogerie, l'industrie du textile ou le tourisme. UN وأمكن العثور على نسب أعلى في مدينة جنيف وكذلك في بعض المناطق الريفية التي تعمل في صناعة الساعات وصناعة النسيج أو في السياحة.
    A l'inverse toutefois, la lente transformation sociétale et le caractère patriarcal de la société dans certaines régions rurales contribuent à la faible participation des femmes aux questions foncières. UN غير أن بطء التحول الاجتماعي والتنشئة الاجتماعية الأبوية في بعض المناطق الريفية يتسببان، على العكس من ذلك، في تدني مشاركة المرأة في المسائل المتعلقة بالأراضي.
    54. Le CEDAW a encouragé le Myanmar à lutter contre les attitudes traditionnelles qui dans certaines régions rurales font obstacle à l'éducation des filles et des femmes. UN 54- وشجعت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ميانمار على القضاء على المواقف التقليدية التي تشكل في بعض المناطق الريفية عقبات تحول دون تعليم الفتيات والنساء.
    23. La délégation a nié que le Kanun, qui s'appliquait dans certaines régions d'Albanie à l'époque médiévale, fût encore en vigueur, pointant néanmoins la nécessité, dans certaines régions rurales ou pauvres, d'améliorer l'application des lois. UN 23- وأنكر الوفد تطبيق مدونة القانون التقليدي حالياً، التي كانت تطبق في بعض الأنحاء من ألبانيا في القرون الوسطى، مشيراً مع ذلك إلى ضرورة تعزيز إنفاذ القوانين في بعض المناطق الريفية أو الفقيرة.
    288. Dans certaines régions rurales, les accouchements ne sont assurés que par des accoucheuses traditionnelles, dont le savoir-faire se transmet de génération en génération: une mise à niveau est nécessaire afin d'éviter tout risque pour la santé des femmes. UN 288- وفي بعض المناطق الريفية تكمن الدراية الوحيدة المتاحة بشأن الولادة في القابلات التقليديات. وقد توارثت هؤلاء النسوة معارفهن عن الأجيال السابقة: ومن الضروري الارتقاء بتلك المعارف منعاً لتعريض حياة النساء للخطر.
    :: Les traditions et les coutumes prédominent encore dans certaines régions rurales, ce qui limite la liberté des femmes d'exercer un certain nombre d'activités sportives. UN § مازالت العادات والتقاليد تسيطر علي أفكار المجتمع في بعض المناطق الريفية وتقيد من حرية المرأة في مزاولة بعض الأنشطة الرياضية.
    Il continue toutefois à s'inquiéter de ce que, en partie à cause des politiques de planification familiale existantes, les enfants ne sont pas tous systématiquement enregistrés immédiatement après leur naissance en Chine continentale, et que cela concerne essentiellement les filles, les enfants handicapés et les enfants nés dans certaines régions rurales. UN غير أنه القلق لا يزال يساورها، جزئياً، بسبب سياسات تنظيم الأسرة وعدم تسجيل الأطفال بانتظام بعد ولادتهم مباشرة في الصين القارية، وشدة تأثر البنات والأطفال المعوقين والأطفال الذين يولدون في بعض المناطق الريفية.
    La réforme de l'éducation en cours comporte un plan de rationalisation du réseau scolaire, car dans certaines régions rurales du Monténégro, le nombre d'enfants par école est insuffisant, alors que l'exode rural en direction de la capitale et des centres urbains fait que d'autres écoles sont surpeuplées. UN وتشمل عملية إصلاح التعليم الجارية حالياً ترشيد الشبكة المدرسية لأن عدد الأطفال في بعض المناطق الريفية في الجبل الأسود قليل للغاية. ومن جهة أخرى، تؤدي الهجرة نحو العاصمة وغيرها من المناطق الحضرية إلى اكتظاظ المدارس فيها.
    Des efforts ont été déployés pour intensifier les activités de remise en état des routes. Cependant, l'accès déjà difficile à certaines parties du pays s'est détérioré davantage en raison d'une saison des pluies prolongée, ce qui a entraîné une augmentation sensible des prix du riz et du combustible dans certaines régions rurales isolées. UN 55 - وقد بُـذلت جهود لتوسيع نطاق إصلاح الطرق؛ غير أن مستوى الوصول إلى أجزاء كبيرة من البلد، المتدني أصلا، قد ازداد تراجعا نتيجة لطول موسم الأمطار. وقد ساهم ذلك بدوره في الزيادة الكبيرة في أسعار الأرز والوقود في بعض المناطق الريفية المعزولة.
    221. Dans le passé, le phénomène a été constaté dans la province du Kurdistan iraquien, en particulier dans certaines régions rurales et éloignées, et il est dû à l'ignorance et au manque d'éducation quant à ses dangers et à ses effets psychologiques et physiques négatifs sur la vie d'une femme. UN 221- تم تشخيص هذه الظاهرة وبشكل متكرر في منطقة إقليم كردستان العراق خصوصاً في بعض المناطق الريفية والنائية للإقليم وخلال فترات سابقة بسبب الجهل وعدم التثقيف بخطورة مثل هذا الإجراء وأثره السلبي على حياة المرأة نفسياً وجسدياً.
    D'après une étude d'une représentativité limitée, effectuée auprès d'un nombre restreint de personnes, la croyance selon laquelle les hommes sont supérieurs aux femmes par neuf naissances < < nobles > > , c'est-à-dire humaines, reste répandue dans certaines régions rurales, bien que les femmes instruites soient de plus en plus nombreuses à la réfuter. UN وثمة دراسة محدودة من حيث التمثيل والشمول لكنها انتهت إلى أن الاعتقاد القائل بأن الرجل أعلى من المرأة بمقدار تسعة مواليد " نبيلة " - أي بشرية - ما زال اعتقادا قويا في بعض المناطق الريفية برغم أن النساء المتعلمات يرفضن هذا الاعتقاد رفضا متزايدا.
    En effet, dans certaines régions rurales, le ratio de pauvreté est supérieur à 65 % pour les ménages dirigés par des femmes (INS, 2002). UN وبالفعل فهناك نسبة تزيد على 65 في المائة من الأسر التي تترأسها النساء تعيش في حالة فقر في بعض المناطق الريفية (المعهد الوطني للإحصاء، 2002).
    Les veuves de certaines régions rurales sont forcées à se marier avec un parent mâle de leur mari défunt ( < < lévirat > > ); UN ◦ تُجبر الأرامل في بعض المناطق الريفية على الزواج من أحد أقارب الزوج المتوفى ( " وراثة الأرملة " أو " زواج الأرملة من شقيق زوجها المتوفى " ).
    Cependant, en Amérique centrale, la moyenne est de cinq enfants par femme, voire huit et plus dans certaines régions rurales. UN غير أن المتوسط في امريكا الوسطى هو خمسة أطفال لكل إمرأة، أو )السيد فالينزويلا، هندوراس( ثمانية أطفال وربما أكثر في بعض المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus