certaines réponses tardives à cette demande du Secrétaire général figurent dans le présent rapport. II. Rapports sur l'état d'application | UN | ويتضمن هذا التقرير بعض الردود الواردة بصورة متأخرة استجابة لطلب الأمين العام المعرب عنه في ذلك التقرير. |
certaines réponses sont complètes sur le fond tandis que d’autres opposent une fin de non- recevoir. | UN | واتسمت بعض الردود بالاكتمال فيما يتعلق بمضمون رسائله فــي حيــن رفـض البعـض حتــى الاعتراف بأي التزام بإجراء التحقيق. |
On trouve dans certaines réponses au questionnaire des informations utiles sur l'application concrète des règles générales du droit international humanitaire aux armes qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre. | UN | وقد تضمنت بعض الردود على الاستبيان معلومات مفيدة عن التطبيق العملي للقواعد العامة للقانون الإنساني الدولي في سياق الأسلحة التي قد تتسبب في متفجرات من مخلفات الحرب. |
certaines réponses indiquent simplement que la victime n'a pas présenté de demande d'indemnisation dans les délais légaux et donc qu'il ne peut pas lui être versé d'indemnité. | UN | وهناك ردود معينة تشير ببساطة إلى أن الضحية قدم طلباً بالتعويض بعد انقضاء المهل القانونية المحددة، وأنه لا يمكن بالتالي دفع تعويض لـه. |
Cependant, certaines réponses sont parfois incomplètes, imprécises et dans certains cas sont susceptibles de fins de non-recevoir. | UN | غير أن بعض الردود تكون أحيانا ناقصة وغير محددة، وقد تكون في بعض الحالات عرضة للدفع بعدم القبول. |
Dans certaines réponses on doute que quiconque ait jamais recours à la procédure de règlement des différends prévue à l'article 14 de la Convention. | UN | وأشارت بعض الردود إلى أنها لا تتوقع اللجوء في أي وقت إلى اجراء تسوية المنازعات بموجب المادة ٤١ من الاتفاقية. |
certaines réponses reçues montrent bien combien il est difficile de donner suite à ces demandes. | UN | وتُظهر بعض الردود الواردة من الدول الصعوبات المواجهة في معالجة مطالب إثبات الأبوة. |
Selon certaines réponses, l'expert indépendant devrait engager une réflexion sur les liens entre culture, développement, croissance et emploi. | UN | وأشارت بعض الردود إلى العلاقات بين الثقافة والتنمية والنمو والعمالة وهي العلاقات التي يتعين على الخبير المستقل تناولها. |
Faute des capacités nécessaires pour pouvoir assurer, la teneur de certaines réponses n'a pas pu être reflétée dans le rapport. | UN | ونظراً للقدرة المحدودة على الترجمة السريعة، فقد تعذر إدراج محتوى بعض الردود في التقرير. |
Si certaines réponses exprimaient des préférences marquées et fournissaient des justifications, d'autres étaient moins claires. | UN | وتضمنت بعض الردود معلومات محددة للغاية بشأن خياراتها المفضلة ومبرراتها، في حين كانت الردود الأخرى أقل تحديدا. |
Mme Chanet a proposé que des sous-catégories soient introduites pour expliquer en quoi certaines réponses ne sont pas satisfaisantes. | UN | وقد اقترحت السيدة شانيه إدخال فئات فرعية على التقرير لشرح أوجه النقص في بعض الردود غير المرضية. |
certaines réponses ont également mentionné l'assistance disponible. | UN | وتناولت بعض الردود أيضا موضوع المساعدة المتاحة بشيء من الإسهاب. |
certaines réponses ont évoqué les divergences entre liberté de religion et liberté d'expression. | UN | 74 - وتناولت بعض الردود التوتر القائم بين حرية الدين وحرية التعبير. |
La promotion de droits de l'homme spécifiques, dont le droit au logement, le droit à un environnement salubre, le droit à l'alimentation et le droit à la santé dans le domaine de la procréation figuraient également dans certaines réponses. | UN | وأوردت بعض الردود أيضاً تعزيز حقوق بعينها من حقوق اﻹنسان مثل الحق في السكن، والحق في بيئة صحية، والحق في الغذاء، والحق في الصحة اﻹنجابية. |
Si certaines réponses sont communiquées normalement dans le courant de l'année, leur nombre tend à se multiplier à l'approche de la réunion du Groupe de travail des communications. | UN | وفي حين أن بعض الردود الحكومية يرد خلال السنة، فإن الغالبية العظمى من الردود تُقدم قُبيل انعقاد اجتماعات الفريق العامل المعني بالرسائل. |
199. certaines réponses indiquent que des accusations ont pu être portées contre les responsables concernés, mais souvent il n'y a pas d'indication ultérieure de l'issue du procès. | UN | ٩٩١- وتوحي بعض الردود بأن تهماً قد وُجهت للموظفين المعنيين لكن ذلك لا يعقبه غالبا أي اشارة إلى نتيجة أي محاكمة. |
Dans certaines réponses on a estimé que ces questions devaient être d'ordre juridique, économique, social ou technique, l'objectif étant d'appuyer les efforts déployés par les Parties demandeuses pour s'acquitter de leurs obligations concernant les communications nationales et leurs autres engagements. | UN | ورأت بعض الردود أن المسائل ينبغي أن تكون ذات طابع قانوني أو اقتصادي أو اجتماعي أو تقني لتعزيز الجهود التي يبذلها الطرف المستعلم للوفاء بالتزاماته الخاصة بإعداد البلاغات الوطنية وغيرها من الالتزامات. |
certaines réponses indiquent simplement que la victime n'a pas présenté de demande d'indemnisation dans les délais légaux et donc qu'il ne peut pas lui être versé d'indemnité. | UN | وهناك ردود معينة تشير ببساطة إلى أن الضحية قدم طلباً بالتعويض بعد انقضاء المهل القانونية المحددة، وأنه لا يمكن بالتالي دفع تعويض لـه. |
A ce dernier égard certaines réponses orales données avec franchise au cours de l'examen du rapport aux questions soulevées par les membres sur des sujets tels que les disparitions, l'existence du centre de détention de Tazmamart, le sort de personnes qui y étaient précédemment détenues, et le sort de la famille Oufkir, ont été appréciées. | UN | وبخصوص هذا الجانب اﻷخير تُقدر اللجنة بشكل خاص بعض الاجابات الشفوية الصريحة والمفصلة التي أعُطيت، اثناء النظر في التقرير، على اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة بخصوص قضايا مثل حالات الاختفاء، ووجود مركز تازمامرت للاعتقال ومصير أشخاص سبق احتجازهم فيه، فضلا عن مصير أسرة أو فقير. |
Selon certaines réponses, le projet de principes directeurs ne soulignait pas suffisamment la nécessité de disposer des ressources financières voulues. | UN | وقال بعض المجيبين إن مشروع المبادئ التوجيهية لا يشدد بما يكفي على الحاجة إلى الموارد المالية. |
Il a été noté que la réglementation en matière de santé et de sûreté, et pas seulement de sécurité, détermine certaines réponses données par l'hôte aux inspecteurs. | UN | وقد لوحظ أن أنظمة الصحة والسلامة، لا الأمن فحسب، ستقرر نوعية بعض ردود الطرف المضيف على طلبات المفتشين. |
Écoutez, j'ignore ce que vous allez trouver, mais je vous assure que si vous nous aidez, on vous aidera à trouver certaines réponses à vos questions. | Open Subtitles | إنظرى أنا لا أعرف ما الذى ستجدينه ولكنى أضمن لكِ إن ساعدتينا يمكننا أن نساعدك أن تجدى على الأقل بعض الإجابات |
certaines réponses au questionnaire donnaient des précisions sur les besoins actuels des États en développement en matière de renforcement des capacités, et ce, dans une vaste gamme de domaines. | UN | 457 - ووفرت بعض الجهات التي قدمت ردودا معلومات تبين تفاصيل الاحتياجات الحالية للدول النامية من أنشطة بناء القدرات التي تغطي طائفة واسعة من المجالات. |
certaines réponses ont énuméré d'autres droits précis d'une actualité brûlante dans différents contextes nationaux, comme la liberté d'information, de parole et d'expression; la liberté de religion; le droit à la vie privée et la liberté de réunion. | UN | وذكر بعض ممن بعثوا بردود حقوقاً محددة أخرى ذات صلة بالحياة اليومية في سياقات وطنية شتى، مثل حرية المعلومات وحرية التعبير؛ وحرية الدين؛ والحق في الخصوصية؛ وحرية التجمع. |