"certaines responsabilités" - Traduction Français en Arabe

    • بعض المسؤوليات
        
    • مسؤوليات معينة
        
    • ببعض المسؤوليات
        
    • مسؤوليات محددة
        
    • بمسؤوليات معينة
        
    • بعض المهام
        
    • بعض مسؤوليات
        
    • عليها مسؤوليات
        
    En vertu de la Constitution, certaines responsabilités concernant les langues officielles sont confiées aux provinces et aux territoires. UN وبموجب الدستور، أُعطيت للمقاطعات والأقاليم بعض المسؤوليات المتعلقة باللغات الرسمية.
    Selon la Puissance administrante, elle procure une grande autonomie et une grande maîtrise des affaires intérieures aux ministres élus du Gouvernement anguillais, tout en réservant certaines responsabilités et certains pouvoirs au Gouvernement du Royaume-Uni, représenté par le Gouverneur. UN وحسب السلطة القائمة بالإدارة، فإنه يمنح قدرا كبيرا من الحكم الذاتي والسيطرة على الشؤون الداخلية لوزراء حكومة أنغيلا المنتخبين فيما يخصص بعض المسؤوليات والسلطات لحكومة المملكة المتحدة من خلال الحاكم.
    Elle a en outre constaté que certaines responsabilités fonctionnelles n'étaient pas clairement établies et que certaines articulations organisationnelles avaient pour effet de diluer les responsabilités et réduisaient ainsi l'efficacité. UN وأنها من بعض النواحي غير كافية عددا، كما تفيد بأن بعض المسؤوليات الوظيفية غير واضحة تماما وأن بعض الروابط التنظيمية تعتم على المساءلة وتعوق كفاءة اﻷداء.
    Le Comité de la défense, qui exerce certaines responsabilités en ce qui concerne la force de police des États de Jersey, a aussi un rôle à jouer. UN وتعنى بالأمر أيضا لجنة الدفاع التي تتحمل مسؤوليات معينة فيما يتعلق بشرطة ولايات جيرزي.
    L'Attorney General pour l'Angleterre et le pays de Galles exerce lui aussi certaines responsabilités en tant qu'Advocate General pour l'Irlande du Nord. UN ويضطلع النائب العام لإنكلترا وويلز ببعض المسؤوليات كمحامٍ عام لآيرلندا الشمالية.
    Le Président confie certaines responsabilités aux Vice-Présidents, au Rapporteur et au Président du Groupe de rédaction, qui constituent le Bureau du Séminaire. UN ويسند الرئيس مسؤوليات محددة إلى هؤلاء الأعضاء الذين سيشكلون مكتب الحلقة الدراسية.
    Elles indiquent également que certaines responsabilités fonctionnelles ne sont pas parfaitement claires et que certains liens organisationnels font que leur partage est assez flou, ce qui nuit à l'efficacité; UN وتشير أيضا الى أن بعض المسؤوليات الوظيفية غير واضحة تماما، وأن بعض الروابط التنظيمية قد حجبت المساءلة وأعاقت الكفاية؛
    En tant que communauté internationale, nous avons évidemment certaines responsabilités. UN وأمامنا بعض المسؤوليات الواضحة في هذه الحالة بوصفنا مجتمعا دوليا.
    On a suggéré que certaines responsabilités en matière de préjudice écologique pourraient être abandonnées dans le processus de privatisation. UN وتمت الاشارة الى أن بعض المسؤوليات البيئية يمكن أن يتخلى عنها في عملية الخصخصة.
    Dans très peu de cas, il a été recommandé d'envisager de transférer certaines responsabilités d'un organisme à un autre. UN وأُوصي في حالات قليلة جداً بالنظر في نقل بعض المسؤوليات من جهاز إلى آخر.
    Toutefois, certaines responsabilités relèvent du Ministère de la défense et de l'Office de réglementation de l'alcool, du tabac, des armes à feu et des explosifs (ATFE). UN غير أن بعض المسؤوليات تقع على عاتق وزارة الدفاع ومكتب مراقبة المشروبات الكحولية والأسلحة النارية والمتفجرات.
    Peut-être qu'un jour tu mériteras certaines responsabilités. Mais elles sont toutes à moi, pour l'instant. Open Subtitles يوم ما سيأتي عندما تكسب لنفسك بعض المسؤوليات
    73. Il note la mise en place de l'Autorité palestinienne, qui a certaines responsabilités dans des parties du territoire palestinien occupé. UN ٣٧- وتحيط اللجنة علماً بقيام السلطة الفلسطينية التي تقع عليها مسؤوليات معينة في أجزاء من اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Et il y a certaines responsabilités qui vont de paire avec ce genre d'engagement. Open Subtitles وهناك مسؤوليات معينة التي تتماشى مع الزواج
    Le Centre a fourni des consultants, organisé une formation et des stages d'études pratiques pour développer les organismes bénévoles et encourager la mise en place de mécanismes appropriés d'aide au chômage, une réforme des services sociaux et le transfert de certaines responsabilités au secteur privé. UN ووفر المركز خبراء استشاريين، ودورات تدريبية وحلقات عمل لتعزيز المنظمات الطوعية، وإدخال آليات ملائمة للدعم في حالات البطالة، وإصلاح إدارة الخدمات الاجتماعية، ونقل مسؤوليات معينة الى القطاع الخاص.
    Le contrat social stipule que les droits et les pouvoirs s'accompagnent de certaines responsabilités. UN وينص العقد الاجتماعي على اقتران السلطة والحقوق ببعض المسؤوليات.
    La MINUK conservait certaines responsabilités dans les conseils municipaux, qui étaient exécutées par la composante Administration civile. UN 8 - لا تزال بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو تحتفظ ببعض المسؤوليات في مجال البلديات يباشرها عنصر الإدارة المدنية.
    Il permet également de renforcer un ou deux bureaux régionaux de façon méthodique et leur confère certaines responsabilités et certains pouvoirs dans le domaine de la formulation et de l'élaboration de programmes ainsi que dans la mise en œuvre de projets. UN كذلك فان الميزانية المقترحة لهذا البرنامج الرئيسي تسمح بتدعيم مكتب أو اثنين من المكاتب الاقليمية بشكل مدروس، وبتزويدها ببعض المسؤوليات والسلطات في مجال صوغ واعداد البرنامج وكذلك في تنفيذ المشاريع.
    Le Président confie certaines responsabilités aux Vice-Présidents, au Rapporteur et au Président du Groupe de rédaction, qui constituent le Bureau du Séminaire; UN ويحيل الرئيس مسؤوليات محددة إلى هؤلاء الأعضاء الذين سيشكلون مكتب الحلقة الدراسية؛
    Le Président confie certaines responsabilités aux Vice-Présidents, au Rapporteur et au Président du Groupe de rédaction, qui constituent le bureau du Séminaire; UN ويحيل الرئيس مسؤوليات محددة إلى هؤلاء الأعضاء الذين سيشكلون مكتب الحلقة الدراسية؛
    Pour ce qui est petites et moyennes entreprises, toutes ont certaines responsabilités. UN وأما فيما يتعلق بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، فكل الشركات تضطلع بمسؤوليات معينة.
    Le Conseil de sécurité, instance suprême en matière de paix et de sécurité, doit être à même de jouer son rôle, quitte bien sûr, à déléguer certaines responsabilités là où les instances régionales sont le mieux à même d'agir. UN وعلى مجلس الأمن، باعتباره أعلى سلطة في مسائل السلم والأمن، أن يكون قادرا على أداء دوره رغم أنه ينبغي بالتأكيد أن يكون من الممكن إحالة بعض المهام إلى المؤسسات الإقليمية الأقدر على اتخاذ الإجراء.
    Qui plus est, le rapatriement des éléments habilitants entraînera le transfert de certaines responsabilités d'appui à la composante civile de la Mission. UN وعلاوة على ذلك، ستؤدي إعادة عناصر التمكين العسكرية إلى أوطانها إلى نقل بعض مسؤوليات الدعم إلى العنصر المدني للبعثة.
    Il a également souligné qu'une grande partie de la population était vulnérable aux chocs extérieurs, que le pays se heurtait à de nombreuses difficultés liées aux changements climatiques et que la communauté internationale, à cet égard, avait certaines responsabilités. UN وأشارت بنغلاديش أيضاً إلى أن نسبة كبيرة من السكان مُعرَّضون لآثار الأزمات الخارجية وأن البلد يواجه تحديات عديدة بسبب تغير المناخ، وأن هذه المشاكل تترتب عليها مسؤوليات جديدة من جانب المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus