"certaines victimes de" - Traduction Français en Arabe

    • بعض ضحايا
        
    certaines victimes de viol sont donc accusées ou reconnues coupables d'avoir eu des relations sexuelles en dehors du mariage, ce qui est considéré comme un crime moral. UN لذلك، تتهم بعض ضحايا الاغتصاب أو تتم إدانتهن بممارسة الجنس خارج نطاق الزواج، مما يعتبر جريمة أخلاقية.
    certaines victimes de violences sexuelles peuvent ne pas vouloir revivre leur expérience traumatisante dans le cadre d’une instance judiciaire, et préférer tourner la page au lieu de raviver d’anciennes blessures. UN وقد لا يرغب بعض ضحايا حالات الاعتداء الجنسي في أن يعيشوا مجددا أثناء الإجراءات القانونية الصدمة التي تعرضوا لها، بل قد يؤثرون طي صفحة الحادثة بدلا من نك الجراح.
    Mme Haryono avait elle—même pris part à de nombreuses activités du groupe et s'apprêtait à se rendre aux États—Unis, en compagnie de certaines victimes de viol, pour y témoigner devant un organisme de défense des droits de l'homme. UN وقد شاركت السيدة هاريونو نفسها في الكثير من أنشطة الفريق الطوعي كما كانت مستعدة للسفر الى الولايات المتحدة الأمريكية مع بعض ضحايا الاغتصاب للشهادة أمام هيئة من هيئات حقوق الانسان.
    160. Selon les informations fournies tant dans le rapport qu'oralement par la délégation, certaines victimes de discrimination ont réussi à faire valoir leurs droits devant les tribunaux allemands, y compris dans le domaine de l'emploi. UN ١٦٠ - وتشير المعلومات التي قدمت في التقرير أو التي قدمها الوفد شفويا إلى أن بعض ضحايا التمييز تمكنوا من إثبات حقوقهم في المحاكم اﻷلمانية، بما في ذلك في مجال العمل.
    certaines victimes de traite sont également contraintes d'accepter des mariages forcés. UN وتجبر بعض ضحايا الاتجار على الزواج.
    certaines victimes de la torture peuvent également décider de s'éloigner de leur lieu d'habitation, par peur de la persécution ou de l'opprobre social, ou encore pour essayer d'oublier. UN وقد يقرر أيضا بعض ضحايا التعذيب ترك أماكن إقامتهم خوفا من مواصلة الاضطهاد، أو نتيجة الوصمة الاجتماعية أو محاولة نسيان ما مروا به.
    Toutefois, le Gouvernement britannique s'est rendu compte que certaines victimes de violence conjugale sont confrontées à des difficultés particulières. UN 122 - ومع ذلك، أصبحت الحكومة البريطانية تدرك أن بعض ضحايا العنف العائلي يواجهن صعوبات خاصة.
    certaines victimes de violence ethnique ont signalé qu'il y avait parmi leurs agresseurs des hommes en uniforme de l'ALK, mais il est possible que ces violences ne soient souvent le fait que d'éléments criminels se faisant passer pour des soldats de l'ALK. UN وأفيد بأن بعض ضحايا العنف الإثني أبلغوا بأن المعتدين عليهم يضمون رجالاً يرتدون زي جيش تحرير كوسوفو، على الرغم من احتمال أن يكون الكثير من العنف مجرد فعل من عناصر إجرامية متنكرة في زي جيش تحرير كوسوفو.
    Qui plus est, le fait que les toxines T-2 et HT-2 ont été trouvées dans le sang et les urines de certaines victimes de ces attaques constitue une preuve catégorique de l'utilisation de ces toxines comme arme contre l'Iraq et est l'indice d'un emploi des trichothécènes en tant qu'agents de guerre nouveaux. UN وعلاوة على ذلك، العثور على التكسينات T-2 وHT-2 في دم وبول بعض ضحايا هذه الهجمات هو إثبات دامغ لاستخدامها كأسلحة ضد العراق، ويقدم دليلا على استعمال تكسينات التريكوثيسين كعوامل حربية غير تقليدية.
    28) Le Comité est préoccupé par les difficultés que certaines victimes de sévices rencontrent pour obtenir une réparation et une indemnisation appropriées, et par le fait que très peu de détenus seulement ont déposé une demande d'indemnisation pour voies de fait et mauvais traitements, en particulier en vertu de la loi sur les demandes d'indemnisation étrangères (art. 14). UN (28) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الصعوبات التي تعرض لها بعض ضحايا الاعتداء لجبر ما أصابهم من ضرر والحصول على تعويض كاف، ولأن عدداً محدوداً فقط من المحتجزين قدموا طلبات تعويض عن اعتداء مزعوم أو سوء معاملة مزعومة، لا سيما في إطار " قانون المطالبات الأجنبية " (المادة 14).
    Le Haut-Commissariat pour les réfugiés (HCR) a considéré que malgré les améliorations apportées à la législation espagnole, une approche et une compréhension adéquates des besoins de certaines victimes de traite en termes de protection internationale faisaient toujours défaut, ce qui était particulièrement préoccupant pour les personnes demandant l'asile à la frontière ou dans les centres de rétention. UN ٢٨- ورأت مفوضية شؤون اللاجئين أن إيجاد نهج وفهم يستجيبان لاحتياجات بعض ضحايا الاتجار بالبشر للحماية الدولية لم يتحقق بعد على الرغم من إجراء تحسينات قانونية(76). وهذا أمر مثير للقلق خاصةً بالنسبة لمن يطلبون اللجوء وهُم على الحدود أو وهُم محتجزون في مراكز الاحتجاز غير القضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus