"certaines violations" - Traduction Français en Arabe

    • بعض الانتهاكات
        
    • بعض انتهاكات
        
    • انتهاكات معينة
        
    • تجاوزات محددة
        
    • بخروق معينة
        
    • وقوع انتهاكات محددة
        
    Les statistiques se sont améliorées après la fin des hostilités, mais certaines violations ont perduré, notamment dans l'ouest du pays. UN غير أنه تواصل ارتكاب بعض الانتهاكات ضد الأطفال بعد انتهاء القتال، ولا سيما في الغرب.
    À la suite de l'occupation de l'Iraq par les forces de la coalition, certaines violations des droits de l'homme ont malheureusement été commises par quelques soldats de la coalition. UN وإثر احتلال قوات التحالف العراقَ، وقعت بعض الانتهاكات المؤسفة لحقوق الإنسان ارتكبها بعض جنود التحالف.
    certaines violations des droits politiques ont été confirmées, mais le rapport n'a relevé aucune preuve de violations systématiques de ces droits. UN ورغم تأكد وجود بعض الانتهاكات للحقوق السياسية، لم يرد في التقرير أي دليل على وجود نسق منهجي في الانتهاكات.
    Une approche globale exigera une remise en cause des discours qui masquent certaines violations des droits de l'homme. UN ولاتباع النهج الشمولي لا بد من تفنيد الخطابات التي تؤدي إلى التعتيم على بعض انتهاكات حقوق الإنسان.
    Notant que certaines violations des droits de l'homme visent spécifiquement ou principalement les femmes, et que le dépistage et le signalement de ces violations exigent une vigilance et une sensibilité particulières, UN وإذ تلاحظ أن بعض انتهاكات حقوق الإنسان تمس المرأة على وجه التحديد أو موجهة إليها بالدرجة الأولى، وأن تحديد هذه الانتهاكات والإبلاغ عنها يتطلبان وعياً وحساسية خاصين؛
    Dans cette perspective, certains sujets de droit, ou certaines violations de droits méritent une réponse spécifique et différenciée. UN ومن هذا المنظور، فإن بعض أصحاب الحقوق، أو بعض انتهاكات الحقوق تقتضي رداً محدداً وتفاضلياً.
    Elle a également enregistré les témoignages de parents de victimes ou de personnes ayant une connaissance indirecte de la commission de certaines violations. UN كما سجلت شهادات لآباء الضحايا ولأشخاص لديهم معرفة غير مباشرة بارتكاب انتهاكات معينة.
    Il est toutefois encourageant que le Gouvernement rwandais soit prêt à essayer de remédier à certaines violations. UN غير أنه من المشجع أن تكون الحكومة الرواندية مستعدة لمحاولة إصلاح بعض الانتهاكات.
    Il semble que dans le cas de certaines violations déterminées une possibilité de recours soit prévue cas par cas. UN ويبدو أن من المقرر، في حالة حدوث بعض الانتهاكات المعينة إمكان للطعن على أساس كل حالة على حدة.
    En effet, ce sont les lois qui définissent l'interdiction de certains actes et consacrent le caractère inacceptable de certaines violations. UN فهي تحدد الحظر على أعمال معينة وتعرب عن الاعتراف العلني بأن بعض الانتهاكات لا يمكن قبولها.
    Lorsque certaines violations ont été commises, les sanctions juridiques appropriées ont été prises contre les responsables. UN وقد حدثت بعض الانتهاكات واتُخذت الإجراءات القانونية المناسبة في حق من ثبتت مسؤوليتهم عنها.
    La législation relative aux Conventions de Genève punit certaines violations graves des Conventions et du Protocole, quel que soit le lieu où elles sont commises, d'une peine de prison allant jusqu'à 14 ans ou des sanctions prévues pour meurtre, selon le cas. UN ويعاقب التشريع المتعلق باتفاقية جنيف على بعض الانتهاكات الخطيرة للاتفاقيات وللبروتوكول، أينما ارتكبت، بالسجن لمدة لا تتجاوز 14 سنة، أو بالعقوبة على القتل، بحسب الحالة.
    certaines violations étaient imputables à des personnes influentes, en réponse à des critiques, mais elles ne reflétaient pas la pratique ou la politique gouvernementale et une action judiciaire pouvait être envisagée dans de tels cas. UN وتُعزى بعض الانتهاكات إلى طريقة استجابة أشخاص متنفّذين للنقد، ولا تعكس سياسة أو ممارسة حكومية، والإجراءات القضائية خيار يمكن اللجوء إليه في هذه الحالات.
    Par exemple, les experts ont souligné que certaines violations des droits de l'homme ne seraient pas des infractions tant qu'un certain seuil ne serait pas franchi. UN فمثلاً، أكد الخبراء على أن بعض انتهاكات حقوق الإنسان لن تصبح جرائم إلا إذا بلغت عتبة معينة.
    Parmi elles figurent certaines violations des droits de l'homme commises par des Etats. UN وهي تشمل بعض انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها الدول.
    Le Rapporteur spécial ajoutait que les autorités gouvernementales et les autorités croates de Bosnie locales se rendaient elles aussi responsables de certaines violations des droits de l'homme. UN وخلص المقرر الخاص أيضا إلى أن بعض انتهاكات حقوق اﻹنسان ترتكبها السلطات الحكومية وسلطات كروات البوسنة المحلية.
    Le Rapporteur spécial ajoutait que les autorités gouvernementales et les autorités croates de Bosnie locales se rendaient elles aussi responsables de certaines violations des droits de l'homme. UN وخلص المقرر الخاص أيضا إلى أن بعض انتهاكات حقوق اﻹنسان ترتكبها السلطات الحكومية وسلطات كروات البوسنة المحلية.
    Notant que certaines violations des droits de l'homme visent spécifiquement ou principalement les femmes et que le dépistage et le signalement de ces violations exigent une vigilance et une sensibilité particulières, UN وإذ تلاحظ أن بعض انتهاكات حقوق اﻹنسان تمس المرأة على وجه التحديد أو موجهة إليها بالدرجة اﻷولى، وأن تحديد هذه الانتهاكات واﻹبلاغ عنها يتطلبان وعيا وحساسية خاصين؛
    Plusieurs membres du Conseil ont signalé certaines violations des droits de l'homme et mis l'accent sur le fait qu'il importait que leurs auteurs répondent de leurs actes. UN وأشار عدة أعضاء إلى بعض انتهاكات لحقوق الإنسان، وشددوا على أهمية مساءلة مرتكبي الانتهاكات.
    Cependant, on relève certaines violations qui ne sont malheureusement pas toujours sanctionnées. UN ومع ذلك، توجد انتهاكات معينة لا تتم المعاقبة عليها لسوء الحظ.
    La commission a rendu ses conclusions mais des ambiguïtés subsistent quant à la responsabilité de certaines violations de droits de l'homme. UN وقد سلّمت اللجنة استنتاجاتها ولكن ظلت ثمة أوجه غموض بشأن المسؤولية عن ارتكاب انتهاكات معينة لحقوق الإنسان.
    Préoccupée par l'idée que certaines violations des droits de l'homme commises sous le régime militaire de facto pourraient rester impunies, UN وإذ تشعر بالقلق من احتمال أن تجاوزات محددة في ميدان حقوق الانسان ارتكبت أثناء نظام اﻷمر الواقع العسكري قد تمر دون عقاب،
    Cet article est sans préjudice de toute fonction qu'une organisation peut avoir à l'égard de certaines violations d'obligations découlant de normes impératives du droit international général, comme par exemple l'Organisation des Nations Unies à l'égard de l'agression. UN وهذه المادة لا تخل بأية وظيفة مسندة إلى منظمة ما فيما يتعلق بخروق معينة للالتزامات الناشئة بموجب قواعد قطعية من القواعد العامة للقانون الدولي، كما في حالة الأمم المتحدة، فيما يتصل بالعدوان.
    5. Comment réagir à certaines violations des droits de l'homme. UN 5- تحديد الاستجابات الملائمة في حالة وقوع انتهاكات محددة لحقوق الإنسان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus