D'autres ont manifesté une certaine hostilité à la présence de la Mission, allant jusqu'à lui interdire l'accès à certaines zones du pays. | UN | وأبدى بعضها اﻵخر مشاعر العداء تجاه وجود البعثة، وصلت إلى حد منعها من الوصول إلى بعض مناطق البلد. |
Toutefois, pour les postes de chefs suprêmes, des pratiques traditionnelles et culturelles empêchent l'élection de femmes dans certaines zones du pays. | UN | ومع ذلك، تشكل الممارسات التقليدية والثقافية عقبات أمام المرأة في بعض مناطق البلد بالنسبة لمناصب رئاسة القبائل. |
De même, certaines zones du pays manquent cruellement d'écoles ou bien, quand les écoles existent, il n'y a pas d'enseignants. | UN | وفي الوقت نفسه، تعاني بعض مناطق البلد من نقص شديد في المدارس، أو ينقصها المعلمون. |
Au Tchad, l'anarchie qui règne dans certaines zones du pays est devenue le principal obstacle à l'accès humanitaire. | UN | وفي تشاد، أصبح انعدام سلطة القانون في مناطق معينة من البلد هو العائق الرئيسي أمام إيصال المساعدات الإنسانية. |
Or, l'accès à certaines zones du pays est restreint pour des raisons de sécurité nationale compréhensibles, et le Gouvernement refuse que les organisations humanitaires offrent une assistance dans ces zones. | UN | غير أن هناك حظرا وقيودا على الوصول الى مناطق معينة في البلد لأسباب أمنية مفهومة، وترفض الحكومة أن تقدم المنظمات الانسانية مساعدات في تلك المناطق. |
Parallèlement, le Myanmar a renforcé sa législation et ses capacités juridiques, ce qui a permis de faire sensiblement baisser la production annuelle moyenne d'opium et d'éliminer la culture du pavot à opium dans certaines zones du pays. | UN | وبالمثل عززت ميانمار تشريعها وقدراتها القانونية، مما سمح لها بتخفيض متوسط إنتاج الأفيون السنوي إلى حد كبير، والقضاء على زراعة خشخاش الأفيون في بعض المناطق في البلد. |
Ils ont noté avec préoccupation que l'autorité de l'État n'était pas encore entièrement rétablie dans certaines zones du pays. | UN | غير أنهم لاحظوا بقلق أن هيبة الدولة لم تُستعَد بالكامل في بعض المناطق من البلد. |
La guerre de rébellion s'est soldée par la destruction complète de l'infrastructure et des installations médicales dans certaines zones du pays. | UN | وأدت حرب المتمردين إلى تدمير كامل للهياكل الأساسية والمرافق الطبية في بعض أنحاء البلد. |
Le Plan comptait également parmi ses objectifs l'atténuation de la pauvreté et l'amélioration des services sociaux et de l'infrastructure économique dans certaines zones du pays. | UN | وتضمنت أيضا اﻷهداف المعلن عنها في الخطة تخفيف حدة الفقر وتحسين الخدمات الاجتماعية والهياكل اﻷساسية الاقتصادية في مناطق مختارة من البلد. |
Le Président a répondu que le regroupement n'était pas une politique mais une mesure temporaire visant à assurer la sécurité de la population dans certaines zones du pays. | UN | ورد الرئيس أن اﻹيواء ليس سياسة عامة ولكنه تدبير مؤقت لضمان أمن اﻷهالي في بعض مناطق البلد. |
Le PNUD, le HCR et le PAM encouragent les activités de démobilisation dans certaines zones du pays. | UN | وقام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷغذية العالمي بدعم أنشطة التسريح في بعض مناطق البلد. |
En fait, au cours du premier semestre de 2007, certains organismes des Nations Unies, qui bénéficiaient auparavant d'un accès limité à certaines zones du pays, afin de mettre en œuvre leurs programmes, se sont heurtés à des restrictions plus sévères. | UN | والواقع أن بعض وكالات الأمم المتحدة التي أتيحت لها في السابق إمكانية محدودة للوصول إلى بعض مناطق البلد من أجل تنفيذ برامجها قد صادفت في النصف الأول من عام 2007 قيودا أشد. |
Cependant, les réalisations en ce sens ne sont pas encore suffisantes; l'institution, dans certaines zones du pays, de l'«Année zéro» ne permet qu'à un groupe minoritaire de bénéficier d'un enseignement préscolaire. | UN | غير أن التقدم المحرز في هذا المجال لم يكن كافيا؛ ولم يتيح اﻷخذ بمشروع " الصف صفر " في بعض مناطق البلد تلقي تعليم قبل مدرسي سوى لمجموعة صغيرة. |
Le Kazakhstan a reçu une subvention de la Banque asiatique de développement en vue de l'exécution de programmes de lutte contre l'anémie et d'autres maladies dues à l'insuffisance en fer, dont souffrent les enfants dans certaines zones du pays. | UN | 50 - حصلت كازاخستان على إعانة من البنك الآسيوي للتنمية لتنفيذ برامج لمكافحة الأنيميا والأمراض الأخرى الناتجة عن نقص الحديد التي تصيب الأطفال في بعض مناطق البلد. |
7. Ils ont souligné que l'effort conjoint de la Police nationale haïtienne et la MINUSTAH ont sensiblement contribué à stabiliser les zones urbaines du pays sur le plan de la sécurité, notamment à Port-au-Prince, tout en constatant avec préoccupation que la situation demeurait précaire dans certaines zones du pays. | UN | 7 - وأشاروا إلى أن الأعمال المشتركة التي تضطلع بها الشرطة الوطنية الهايتية والبعثة قد ساهمت بشكل ملحوظ في تثبيت الحالة الأمنية في المناطق الحضرية من البلد، وخاصة في بور أو برانس، لكنهم لاحظوا بقلق استمرار هشاشة الحالة الأمنية في بعض مناطق البلد. |
Les données disponibles montrent qu'il y a plus de femmes dans le secteur de l'élevage que dans celui de l'agriculture proprement dite, surtout dans certaines zones du pays. | UN | ويستبين من البيانات المتاحة أن عدد النساء العاملات في مجال تربية المواشي أكبر من عدد العاملات في زراعة المحاصيل، وأن عددهن في مناطق معينة من البلد أكبر من مثيله في مناطق أخرى. |
Le Police Reporting Officer (PRO), dont le poste a été créé en 1992 pour s'occuper du traitement de plaintes de ce genre, s'était vu systématiquement refuser l'accès aux dossiers et aux informations dans certaines zones du pays et avait entièrement cessé d'exercer ses fonctions dans d'autres zones. | UN | وكان ضابط البلاغات بالشرطة، الذي أنشئت وظيفته في عام ٢٩٩١ لمعالجة هذه الشكاوى، يُمنع بصفة مستمرة من الاطلاع على قوائم الدعاوى والمعلومات في مناطق معينة من البلد وقد توقف عن نشاطه بالكامل في مناطق أخرى. |
Néanmoins, selon les chiffres dont dispose l'Équipe, les effectifs des insurgés étrangers, et plus particulièrement ceux qui sont affiliés à Al-Qaida, continuent de diminuer et leur présence se limite de plus en plus à certaines zones du pays (voir annexe II). | UN | ومع ذلك، فوفقا للأرقام الموجودة لدى الفريق()، استمرت أعداد المسلحين الأجانب، وبشكل أكثر تحديدا أولئك التابعين لتنظيم القاعدة، في الانخفاض وأصبح جودهم مقصورا بشكل متزايد على مناطق معينة من البلد (انظر المرفق الثاني). |
131. Conscient du fait que les femmes qui font ce métier viennent souvent de certaines zones du pays, le Gouvernement indien estime qu'il est très important de veiller au développement de ces zones afin de faire face au problème de l'exploitation sexuelle des femmes. | UN | ١٣١ - وإذ تدرك حكومة الهند أن مناطق معينة في البلد تميل إلى أن تكون مناطق محتملة ينشأ منها النساء اللائي يمارسن هذه المهنة، فإنها ترى أن تنمية مناطق المنشأ تلك تتسم بأهمية بالغة في مواجهة مشكلة الاستغلال الجنسي للمرأة. |
Les auteurs de la communication ajoutent qu'à l'heure actuelle le taux d'absentéisme scolaire est élevé dans certaines zones du pays à cause de ces frais. | UN | 42- وتضيف الورقة أن نسبة التغيب عن فصول الدراسة عالية في الوقت الراهن في بعض المناطق في البلد بسبب المطالبة بتسديد هذه الرسوم. |
Combinée à un taux de croissance démographique élevé, la pauvreté exerce une pression importante sur des ressources naturelles limitées, en particulier les terres arables, ce qui donne lieu à des situations d'insécurité alimentaire dans certaines zones du pays. | UN | ويفرض المزيج المتكون من ارتفاع معدلات النمو السكاني والفقر الكثير من الضغوط على قاعدة الموارد الطبيعية المحدودة، لا سيما الأرض، مما يؤدي إلى حالات انعدام الأمن الغذائي في بعض أنحاء البلد. |
80. En particulier, la SVTeH met en œuvre au Venezuela un projet consistant à mettre en place un réseau de télésanté pour améliorer le système national de santé publique en développant l'utilisation des technologies de l'information et de la communication dans certaines zones du pays. | UN | 80 - وتنفِّذ الجمعية على وجه التخصيص مشروعاً لإنشاء شبكة لتقديم الخدمات الصحية عن بُعد في فنزويلا، بهدف تعزيز نظام الصحة العامة من خلال استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في مناطق مختارة من البلد. |