"certains éléments qui" - Traduction Français en Arabe

    • بعض العناصر التي
        
    • عناصر معينة
        
    Mais nous reconnaissons également que la résolution comprend certains éléments qui ne sont peut-être pas parfaits. UN ولكننا ندرك أيضا أن القرار يضم بعض العناصر التي قد لا تتسم بالكمال.
    Il est regrettable toutefois que ce projet contienne certains éléments qui empêchent ma délégation de voter en sa faveur sous sa forme actuelle. UN إلا أن مشروع القرار يتضمن، لﻷسف، بعض العناصر التي تجعل من غير الممكن لوفد بلادي أن يصوت مؤيدا له في شكله الحالي.
    Nous nous sommes abstenus lors du vote de la résolution car elle comporte, à notre avis, certains éléments qui ne sont pas de nature à faciliter un règlement négocié. UN لقد امتنعنا عن التصويت على القرار ﻷننا نرى أنه يحتوي على بعض العناصر التي لن تسهل التوصل إلى تسوية تفاوضية.
    Selon une étude du Frauenhofer Institute, en Allemagne, la demande de certains éléments qui seront utilisés dans les technologies clefs à l'avenir devrait augmenter dans des proportions considérables jusqu'en 2030. UN فثمة دراسة صادرة عن معهد فراوِنهوفر الألماني تتنبأ بحدوث زيادة هائلة على نطاق العالم في الطلب على عناصر معينة تُستخدم في تكنولوجيات رئيسية مستقبلية حتى عام 2030.
    Il est donc évident que nous disposons de certains éléments qui peuvent servir comme base pour une solution acceptable par les États Membres. UN فمن الواضح إذا أن لدينا عناصر معينة يمكن استخدامها كأساس لحل يحظى بموافقة الدول الأعضاء كافة.
    Pour commencer, je voudrais faire quelques commentaires sur certains éléments qui doivent faire partie du processus de négociations. UN وفي البداية، اسمحوا لي أن أقدم بعض الملاحظات حول بعض العناصر التي يجب أن تتوافر في عملية المفاوضات.
    Nous sommes disposés à les examiner et à considérer leur adoption, pour autant que, à l'Assemblée générale et dans les autres organes, nous ayons éliminé certains éléments qui, au nom du pragmatisme et de l'efficacité, pourraient outrepasser l'autorité constitutionnelle du Secrétariat. UN ونحن على استعداد للنظر فيها واعتمادها إذا استطعنا أن نتخلص في الجمعية العامة والهيئات اﻷخرى، من بعض العناصر التي يتم فيها تجاوز السلطات الدستورية لﻷمانة العامة باسم الروح العملية والفعالية.
    Il a demandé au Comité spécial d'examiner certains éléments qui avaient déjà été soulignés par le Groupe des 77 lors des précédentes sessions et de n'épargner aucun effort afin d'achever ses travaux d'ici à la fin de l'année 2003. UN ودعا اللجنة المخصصة إلى النظر في بعض العناصر التي شددت عليها مجموعة الـ77 في دوراتها السابقة وأن تنهي أعمالها في نهاية عام 2003.
    certains éléments qui pourraient être inclus dans la présente section figurent dans la résolution 2006/49. UN 48 - ويتضمن القرار 2006/49 بعض العناصر التي يمكن إدراجها في هذا الفرع.
    En tout état de cause, et bien que cet article envisage à cet effet un grand nombre de circonstances aggravantes et de circonstances atténuantes, les qualifications pénales peuvent tenir compte, en se fondant sur l'incrimination, de certains éléments qui peuvent avoir une incidence sur la peine, ce qui aura pour effet de réduire le pouvoir d'appréciation du juge. UN وعلى أي حال، ومع أن هذه المادة تتناول الكثير من العوامل المبررة والمخففة لهذا التحديد، فإن وصف اﻷفعال، في مجال القانون الجنائي، يمكن أن يأخذ في الاعتبار بعض العناصر التي قد تؤثر في قدر العقوبة، بناء على الاتهام ذاته، وبالتالي أن تقلل من حرية التقدير المتاحة للقاضي.
    Tout cela a empêché l'ONUSOM d'étendre ses activités au reste du pays, ce qui était pourtant essentiel à l'exécution de son mandat, et a enhardi certains éléments qui semblaient déterminés à saboter les efforts déployés par les Nations Unies en faveur de la réconciliation politique, de la stabilité et du relèvement de la Somalie. UN وقد عرقل هذا من قدرة عملية اﻷمم المتحدة في الصومال على توسيع نطاق عملياتها في جميع أنحاء البلد، اﻷمر الذي كان لازما لتنفيذ ولاية البعثة. وأدى ذلك أيضا الى تجرؤ بعض العناصر التي بدا أنها عقدت العزم على تقويض جهود اﻷمم المتحدة الرامية الى تحقيق الاستقرار والانعاش والمصالحة السياسية في الصومال.
    À ce sujet, je tiens à dire quelques mots sur la lâcheté de certains éléments qui subsistent encore dans notre société et qui s'efforcent dans cette situation difficile de répandre diverses rumeurs, de semer la panique dans certaines régions de la République, de déstabiliser la situation. UN وفي هذا الصدد أود أن أشير الى اﻷعمال الدنيئة التي تمارسها بعض العناصر التي لا تزال موجودة في مجتمعنا والتي تسعى في ظل هذا الوضع العصيب عن طريق ترويج مختلف الشائعات إلى إثارة الهلع في بعض أنحاء الجمهورية وزعزعة الاستقرار.
    4. Cette approche suit de près le canevas indiqué dans la résolution 48/218 B de l'Assemblée générale; aucun élément nouveau n'y a été ajouté et certains éléments qui n'ont pas été jugés nécessaires dans le contexte des fonds et des programmes ont été omis. UN ٤ - وقال إن هذا النهج يتبع بشكل وثيق المخطط الوارد في قرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٨ باء، ولم يتم إضافة أي عناصر جديدة، وتم حذف بعض العناصر التي إرتؤي أنها غير ضرورية في إطار الصناديق والبرامج.
    36. Du fait de l'harmonisation de la présentation des budgets, exposée dans le document DP/1997/2, certains éléments qui apparaissaient dans le budget biennal du PNUD seront transférés au financement des programmes conformément à la nouvelle classification des activités. UN ٣٦ - عملا بنتائج تنسيق عروض الميزانيات المفصل في الوثيقة DP/1997/2، ستنقل بعض العناصر التي كانت مدرجة في ميزانية فترة السنتين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى التمويل البرنامجي تمشيا مع التصنيف الجديد لﻷنشطة.
    La Commission a néanmoins noté que la section 55 du Code du travail énumère, dans la définition du terme < < rémunération > > certains éléments qui ne font pas partie du salaire (notamment les indemnités journalières de subsistance et les dépenses de voyage, des bonus occasionnels qui ne sont pas couverts par le contrat, des avantages en matière de sécurité sociale et une compensation versée pour des transferts, une suspension ou un renvoi). UN ومع هذا، فقد لاحظت اللجنة أن المادة 55 من قانون العمل قد عمدت، لدى تعريف مصطلح " الأجر " ، إلى ذكر بعض العناصر التي لا تشكل جزءا من الأجر (من قبيل البدلات اليومية ومصروفات السفر، والعلاوات العرضية غير المشمولة بعقود العمل، واستحقاقات الضمان الاجتماعي، والتعويضات المسدّدة إزاء النقل أو الإيقاف أو الفصل).
    Elle s’est également associée aux demandes tendant à reporter provisoirement la mise en application de la nouvelle réglementation, étant donné qu’il fallait que le pays hôte en précise certains éléments qui relevaient des prérogatives des autorités nationales et non pas municipales. UN وأعربت كذلك عن تعاطفها مع المطالبة بتأجيل تنفيذ البرنامج مؤقتا حيث يلزم أن يوضح البلد المضيف عناصر معينة في البرنامج تقع ضمن اختصاصات البلد وليس المدينة.
    Toutefois, nous estimons que le projet de résolution comporte certains éléments qui sont inacceptables pour notre délégation, tel la demande faite aux États non dotés de l'arme nucléaire d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN بيد أننا نجد أن مشروع القرار يتضمن عناصر معينة غير مقبولة لدى وفدنا، كالدعوة للانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفنا دولة غير حائزة للأسلحة النووية.
    Dans le paragraphe 8 de la décision OEWG-9/5, le Groupe de travail à composition non limitée a prié le Secrétariat de préparer, pour examen par la Conférence des Parties à sa douzième réunion, un projet de décision qui tiendrait compte de certains éléments qui y sont énumérés. UN 45 - وفي الفقرة 8 من مقرر الفريق العامل المفتوح العضوية، طلب الفريق إلى الأمانة إعداد مشروع مقرر لكي ينظر فيه مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني عشر، والذي سيضع في اعتباره عناصر معينة مدرجة فيه.
    Il l'a fait malgré les réserves qu'il a émises concernant certains éléments qui figurent dans le projet, et malgré le fait qu'il ne soit pas fait référence au graves cas de non-respect des obligations relatives au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et aux violations des résolutions du Conseil de sécurité qui traitent de la question du nucléaire au Moyen-Orient. UN وهي تفعل ذلك على الرغم من التحفظات الموضوعية بشأن عناصر معينة وردت في مشروع القرار، وكذلك لعدم وجود إشارة إلى حالات خطيرة لعدم الامتثال للالتزامات بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وانتهاكات لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالمجال النووي في الشرق الأوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus