"certains établissements scolaires" - Traduction Français en Arabe

    • بعض المدارس
        
    • بعض المؤسسات التعليمية
        
    La présence de soldats des forces gouvernementales chargés d'assurer la protection dans certains établissements scolaires des provinces frontalières du sud de la Thaïlande est également préoccupante. UN ومما يثير القلق أيضا ممارسة وجود الجنود الحكوميين في حرم بعض المدارس في المقاطعات الحدودية الجنوبية لتوفير الحماية.
    Il est préoccupé par la législation existante, qui autorise les châtiments corporels dans les familles et dans les établissements pénitentiaires et se déclare particulièrement préoccupé par le maintien de cette pratique dans certains établissements scolaires religieux, malgré la législation l'interdisant dans les écoles. UN ويقلقها سماح التشريع الحالي باستخدام العقاب الجسدي في الأسر ودور الإصلاح، ويقلقها على الأخص استمرار اللجوء إليه في بعض المدارس الدينية بالرغم من وجود تشريع يحظر العقاب الجسدي في المدارس.
    Il est préoccupé par la législation existante, qui autorise les châtiments corporels dans les familles et dans les établissements pénitentiaires et se déclare particulièrement préoccupé par le maintien de cette pratique dans certains établissements scolaires religieux, malgré la législation l'interdisant dans les écoles. UN ويقلقها سماح التشريع الحالي باستخدام العقاب الجسدي في الأسر ودور الإصلاح، ويقلقها على الأخص استمرار اللجوء إليه في بعض المدارس الدينية بالرغم من وجود تشريع يحظر العقاب الجسدي في المدارس.
    Il est préoccupé par la législation existante, qui autorise les châtiments corporels dans les familles et dans les établissements pénitentiaires et se déclare particulièrement préoccupé par le maintien de cette pratique dans certains établissements scolaires religieux, malgré la législation l'interdisant dans les écoles. UN ويقلقها سماح التشريع الحالي باستخدام العقاب الجسدي في الأسر ودور الإصلاح، ويقلقها على الأخص استمرار اللجوء إليه في بعض المدارس الدينية بالرغم من وجود تشريع يحظر العقاب الجسدي في المدارس.
    A cet effet, il a renforcé les capacités d'accueil des établissements scolaires, multiplié leur nombre, recruté et formé de nouveaux enseignants, transformé certains établissements scolaires d'initiatives locales en établissements scolaires publics. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، عززت قدرة المدارس على الاستيعاب، وزادت عددها وقامت بتوظيف مزيد من المعلمين وتدريبهم، وحولت بعض المؤسسات التعليمية من مبادرات محلية إلى مدارس حكومية عامة.
    certains établissements scolaires invitent des personnalités féminines qui ont réussi dans des carrières traditionnellement " masculines " à venir discuter avec leurs élèves pour les amener à envisager des carrières analogues. UN وتستخدم بعض المدارس نساء نجحن في مهن كانت تعتبر تقليديا حكرا على الرجال بوصفهن نماذج تُحتذى، فتدعوهن إلى زيارة هذه المدارس وتشجيع البنات على التفكير في ممارسة مهن مشابهة.
    Le Gouvernement s'est efforcé d'encourager la diversité des effectifs dans les écoles car on avait constaté que les enfants d'une même nationalité avaient tendance à être concentrés dans certains établissements scolaires. UN وتحاول الحكومة تشجيع اللامركزية في الالتحاق بالمدارس، إذ لوحظ أن بعض المدارس تجذب أعداداً كبيرة من الأطفال من نفس الجنسية.
    438. certains établissements scolaires organisent des concours artistiques et participent à des compétitions régionales et internationales. UN 438- تنفذ بعض المدارس مباريات فنية ويشترك بعضها في مباريات عربية وعالمية.
    Cependant et surtout dans le sud-est de la Turquie, on constate simultanément les deux situations suivantes : d'une part, des parents ne demandent pas d'exemption par crainte d'ostracisme et, d'autre part, certains établissements scolaires ne respectent pas cette exemption, alors même qu'une demande d'exemption a été formellement et préalablement approuvée. UN غير أنه يلاحظ في الوقت نفسه وبخاصة في جنوب شرق تركيا ما يلي: أن الوالدين لا يطلبون، من ناحية، إعفاء أبنائهم من تلك الدروس خشية نبذهم وأن بعض المدارس لا تحترم من ناحية أخرى ذلك الإعفاء رغم الموافقة الرسمية المسبقة على طلب الإعفاء.
    d) Accrochage de tableaux et d'affiches traitant des droits de l'enfant sur les murs du Musée des sciences pour l'enfance ainsi que sur les murs de certains établissements scolaires, dans les rues et sur des ponts; UN (د) تزيين جدران المتحف العلمي للأطفال في بيروت بمواضيع تتعلق بحقوق الطفل، كذلك جدران بعض المدارس والشوارع والجسور؛
    Par ailleurs, l'État a assuré de nombreux centres et services spécialisés dans l'éducation des personnes ayant des besoins spéciaux et organisé des cours thérapeutiques dans certains établissements scolaires publics à l'intention des personnes ayant des difficultés d'apprentissage et de celles qui souffrent d'un retard scolaire. UN 202 - ومن جهة أخرى، وفرت الدولة العديد من المعاهد والهيئات المتخصصة بتعليم ذوي الاحتياجات الخاصة إضافة إلى توفير فصول علاجية في بعض المدارس الحكومية للطلبة بطيئي التعلم وحالات التأخر الدراسي.
    44. certains établissements scolaires ont été réquisitionnés par les FDI pour servir d'avantpostes militaires. D'autres ont été bombardés; plus d'une centaine ont essuyé des coups de feu, aussi bien dans la journée pendant les heures de classe que pendant la nuit. UN 44- وقد استولى الجيش الإسرائيلي على بعض المدارس لاستخدامها كمراكز عسكرية؛ وأُطلقت القنابل على مدارس أخرى؛ وطاولت نيران الأسلحة أكثر من مائة مدرسة في أثناء التدريس في النهار، وكذلك في الليل.
    Les données issues de l'évaluation PNE 2004-2006 révèlent que certains établissements scolaires ne disposent même pas de toilettes adaptées aux élèves handicapés. UN وتكشف بيانات التقييم الذي أجري بموجب الخطة الوطنية للتعليم في الفترة 2004-2006، أن بعض المدارس كانت تفتقر حتى إلى دورات مياه مهيأة للطلاب ذوي الإعاقة.
    7. L'AITPN estime que la politique de certains établissements scolaires qui consiste à renvoyer une élève non mariée qui tombe enceinte, sans renvoyer son partenaire masculin, est fortement discriminatoire à l'égard des filles. UN 7- اعتبرت الشبكة الآسيوية للشعوب الأصلية والقبلية أن سياسة بعض المدارس المتمثِّلة في طرد التلميذات غير المتزوجات إذا حملن (وليس الأطراف الذكور المسؤولين عن الحمل) هي سياسة شديدة التمييز ضد البنات().
    1459. Tout en étant conscient que la loi interdit les châtiments corporels dans les écoles, les institutions de placement et le système de justice pour mineurs, le Comité demeure préoccupé par la persistance de ces pratiques, les châtiments corporels étant encore autorisés au sein de la famille et régulièrement utilisés dans certains établissements scolaires et institutions de placement ainsi que dans la société en général. UN 1459- على حين أن اللجنة تدرك أن العقوبة البدنية ممنوعة قانوناً في المدارس ومؤسسات الرعاية ونظام قضاء الأحداث إلا أنها تبقى قلقة من أن العقوبة البدنية ما تزال تمارس داخل الأسر وأنها لم تزل تستخدم بانتظام في بعض المدارس ومؤسسات الرعاية فضلاً عن المجتمع عامة.
    1459. Tout en étant conscient que la loi interdit les châtiments corporels dans les écoles, les institutions de placement et le système de justice pour mineurs, le Comité demeure préoccupé par la persistance de ces pratiques, les châtiments corporels étant encore autorisés au sein de la famille et régulièrement utilisés dans certains établissements scolaires et institutions de placement ainsi que dans la société en général. UN 1459- على حين أن اللجنة تدرك أن العقوبة البدنية ممنوعة قانوناً في المدارس ومؤسسات الرعاية ونظام قضاء الأحداث إلا أنها تبقى قلقة من أن العقوبة البدنية ما تزال تمارس داخل الأسر وأنها لم تزل تستخدم بانتظام في بعض المدارس ومؤسسات الرعاية فضلاً عن المجتمع عامة.
    441. Tout en étant conscient que la loi interdit les châtiments corporels dans les écoles, les institutions de placement et le système de justice pour mineurs, le Comité demeure préoccupé par la persistance de ces pratiques, les châtiments corporels étant encore autorisés au sein de la famille et régulièrement utilisés dans certains établissements scolaires et institutions de placement ainsi que dans la société en général. UN 441- على حين أن اللجنة تدرك أن العقوبة البدنية ممنوعة قانوناً في المدارس ومؤسسات الرعاية ونظام قضاء الأحداث إلا أنها تبقى قلقة من أن العقوبة البدنية ما تزال تمارس داخل الأسر وأنها لم تزل تستخدم بانتظام في بعض المدارس ومؤسسات الرعاية فضلاً عن المجتمع عامة.
    (19) Tout en louant l'État partie pour les actions qu'il a entreprises afin d'améliorer la situation des Roms, notamment pour le Programme national en faveur des Roms et le Plan d'action de la Décennie pour l'intégration des Roms 2005-2015, le Comité est préoccupé par la ségrégation de fait que subissent les enfants roms dans certains établissements scolaires (art. 26 et 27). UN 19) وبينما تشيد اللجنة بالدولة الطرف لما اتخذته من خطوات لتحسين وضـع الروما، بما في ذلك البرنامج الوطني للروما وخطة العمل الخاصة بعقد إدماج الرومـا للفترة 2005-2015، فإن القلق يساورها إزاء التفرقة بحكم الواقع التي يواجهها تلاميذ الروما في بعض المدارس (المادتان 26 و27 من العهد).
    412. Le Comité est préoccupé par la persistance du travail des enfants, par le problème de la maltraitance des enfants dans certains établissements scolaires, par les traitements cruels qui leur sont infligés, et par le phénomène de la traite des enfants. UN 412- ويساور اللجنة قلق إزاء استمرار ظاهرة عمل الأطفال، ومشكلة سوء معاملة الأطفال في بعض المؤسسات التعليمية وتعريضهم لعقوبات قاسية، وإزاء ظاهرة الاتجار في الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus