"certains étaient" - Traduction Français en Arabe

    • وكان بعضهم
        
    • بعضهم كانوا
        
    • وكان بعض
        
    • بعضها يخضع
        
    • البعض هي
        
    • أفراداً معينين
        
    • كان بعضهم
        
    • فبعضها يتمثّل
        
    • بعضهم كان
        
    • وبعضها كان
        
    certains étaient en uniforme militaire, d'autres en tenue civile et ils demandaient aux gens s'ils étaient tutsis. UN وكان بعضهم يرتدي الزي العسكري، بينما كان آخرون بملابس مدنية، وكانوا يسألون الناس عما إذا كانوا من التوتسي.
    L'année dernière, la Section a pu convoquer 66 témoins dont certains étaient protégés en vertu de décisions expresses adoptées par les Chambres et dont certains étaient des témoins experts. UN وفي العام الماضي، أحضرت الوحدة ٦٦ شاهدا وقامت بإعادتهم، وكان بعضهم من شهود الخبرة وشهود وفرت لهم الحماية بموجب قرارات محددة صادرة عن دوائر المحكمة.
    certains étaient trop petits. D'autres trop gros. Open Subtitles بعضهم كانوا صغار للغاية والبعض الأخر كانوا كباراً للغاية
    certains étaient des rapports uniques qui valaient pour plusieurs résolutions. UN وكان بعض هذه التقارير تقارير جامعة مقدمة بموجب أكثر من قرار واحد.
    7. Le Comité accueille avec satisfaction la désignation du Service pénitentiaire d'Israël comme autorité responsable de nombreux centres de détention israéliens, alors que certains étaient précédemment contrôlés par l'armée et la police. UN 7- وترحب اللجنة بتعيين مصلحة السجون الإسرائيلية لتكون الهيئة المسؤولة عن الكثير من مرافق الاحتجاز الإسرائيلية، التي كان بعضها يخضع في السابق لسيطرة القوات العسكرية وقوات الشرطة.
    Partant du principe que, lors de l'élaboration d'une convention internationale, les préoccupations de certains étaient les préoccupations de tous, l'Égypte avait maintes fois demandé qu'il soit clairement et expressément fait référence, dans la Convention, aux liens croissants entre la criminalité transnationale organisée et les crimes terroristes. UN وعملا بالمبدأ القائل انه لدى صوغ الاتفاقيات الدولية تكون شواغل البعض هي شواغل الجميع، طالبت مصر مرارا بأن تتضمن الاتفاقية اشارة واضحة وصريحة الى العلاقة النامية بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية وجرائم الارهاب.
    À cet égard, elle s'est enquise de la fréquence des actes de violence physique et psychologique, et de discrimination, dont certains étaient victimes en raison de leur préférence sexuelle. UN وفي هذا السياق، أثارت فرنسا مسألة انتشار العنف البدني والنفسي وكذلك التمييز الذي يستهدف أفراداً معينين بسبب اختياراتهم الجنسية.
    Les soldats ont formé une ligne de défense entre les colons, dont certains étaient armés, et les Palestiniens. UN واصطف الجنود ليشكلوا حاجزا بين المستوطنين الذين كان بعضهم مسلحين، والفلسطينيين.
    certains étaient d'ordre stylistique ou grammatical, d'autres portaient sur de prétendues difficultés au sujet de la façon dont l'organisation était structurée et d'autres encore portaient sur certaines des activités proposées. UN فبعضها يتمثّل في نواقص أسلوبية ونحوية، وتتعلق أخرى بصعوبات مزعومة في كيفية هيكلة المنظمة، وتتصل ثالثة بمشاكل ترتبط ببعض الأنشطة المقترحة.
    certains étaient accusés d’avoir commis des crimes ou porté atteinte à la sécurité de l’Etat, ou de complicité avec l’ennemi; il y avait également des demandeurs d’asile. UN وكان بعضهم متهماً بارتكاب جرائم أو باﻹضرار بأمن الدولة أو بالتواطؤ مع العدو؛ وكان هناك أيضاً أشخاص يلتمسون اللجوء.
    Les prisonniers ne recevaient ni nourriture adéquate ni soins médicaux, certains étaient torturés par leurs geôliers. UN ولم يكن المسجونون يحصلون على الطعام الكافي أو العناية الطبية؛ وكان بعضهم يتعرض للتعذيب على يد حراس السجن.
    certains étaient torturés par leurs geôliers. UN وكان بعضهم يتعرض للتعذيب على يد حراس السجن.
    certains étaient en avion et se sont posés au milieu de nulle part. Open Subtitles . بعضهم كانوا علي متن الطائرات التي هبطت في منتصف مكان ما
    certains étaient des alliés des USA. Open Subtitles و بعضهم كانوا حلفاء للولايات المتحدة
    certains étaient réglos. Open Subtitles بعضهم كانوا شرعيين
    certains étaient inactifs depuis 1999. UN وكان بعض هذه الصناديق قد ظل خاملا منذ عام 1999.
    certains étaient armés et ont tiré en l'air. UN وكان بعض هؤلاء المستوطنين مسلحين وأطلقوا النار في الهواء.
    7) Le Comité accueille avec satisfaction la désignation du Service pénitentiaire d'Israël comme autorité responsable de nombreux centres de détention israéliens, alors que certains étaient précédemment contrôlés par l'armée et la police. UN (7) وترحب اللجنة بتعيين مصلحة السجون الإسرائيلية لتكون الهيئة المسؤولة عن الكثير من مرافق الاحتجاز الإسرائيلية، التي كان بعضها يخضع في السابق لسيطرة القوات العسكرية وقوات الشرطة.
    7) Le Comité accueille avec satisfaction la désignation du Service pénitentiaire d'Israël comme autorité responsable de nombreux centres de détention israéliens, alors que certains étaient précédemment contrôlés par l'armée et la police. UN (7) وترحب اللجنة بتعيين مصلحة السجون الإسرائيلية لتكون الهيئة المسؤولة عن الكثير من مرافق الاحتجاز الإسرائيلية، التي كان بعضها يخضع في السابق لسيطرة القوات العسكرية وقوات الشرطة.
    À cet égard, elle s'est enquise de la fréquence des actes de violence physique et psychologique, et de discrimination, dont certains étaient victimes en raison de leur préférence sexuelle. UN وفي هذا السياق، أثارت فرنسا مسألة انتشار العنف الجسدي والنفسي وكذلك التمييز الذي يستهدف أفراداً معينين بسبب اختياراتهم الجنسية.
    Ce récent rapport confirme un grand nombre d'autres informations et récits de témoins oculaires décrivant la participation de prisonniers, dont certains étaient d'anciens réfugiés. UN ويؤكد هذا التقرير الأخير كثيرا من التقارير الأخرى وروايات شهود العيان عن مشاركة السجناء الذين كان بعضهم لاجئين سابقين.
    certains étaient d'ordre stylistique ou grammatical, d'autres portaient sur de prétendues difficultés au sujet de la façon dont l'organisation était structurée et d'autres encore portaient sur certaines des activités proposées. UN فبعضها يتمثّل في نواقص أسلوبية ونحوية، وتتعلق أخرى بصعوبات مزعومة في كيفية هيكلة المنظمة، وتتصل ثالثة بمشاكل ترتبط ببعض الأنشطة المقترحة.
    Elle hurlait sur le voisin pour qu'il rapporte les journaux, mais certains étaient abîmés. Open Subtitles حيث تصرخ على هذا الرجل مُخبرته أن يرجعهم ولكن بعضهم كان عليهم صبغ وتمزقوا
    Ces séminaires ont été organisés en particulier à l'intention des juges et des procureurs; certains étaient ouverts aux membres d'autres professions juridiques. UN وكانت هذه الحلقات الدراسية موجهة بشكل خاص للقضاة والمدعين العامين؛ وبعضها كان مفتوحاً لأعضاء المهن القانونية الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus