"certains états arabes" - Traduction Français en Arabe

    • بعض الدول العربية
        
    • دول عربية
        
    Israël est conscient et se félicite même du fait que certains États arabes ont signé et même ratifié la Convention. UN وتدرك إسرائيل بل وترحب بحقيقة أن بعض الدول العربية قد وقعت أو حتى صادقت على الاتفاقية.
    certains États arabes verraient la chose d'un bon œil. UN وستتعاطف بعض الدول العربية مع هذا الرأي.
    Nous dénonçons ce genre de menaces et l'usage que font certains États arabes de cet instrument vétuste. UN ونحن ندين هذه التهديدات واستخدام بعض الدول العربية لهذا اﻷسلوب الذي عفا عليه الزمن.
    certains États arabes élaborent des programmes nationaux pour la construction de centrales nucléaires et d'usines de dessalement. UN وتستحدث بعض الدول العربية برامج وطنية لبناء محطات طاقة نووية ومحطات لتحلية المياه.
    certains États arabes estiment que la création de l'UNRWA les a dégagés de toute responsabilité de venir en aide aux Palestiniens et ont adopté des lois discriminatoires empêchant les réfugiés palestiniens d'exercer certaines professions. UN ويؤمن بعض الدول العربية بأن إنشاء الأونروا يعفيه من أي مسؤولية لمساعدة الفلسطينيين وقد قام بسن قوانين تمييزية تمنع اللاجئين الفلسطينيين من العمل في مهن معينة.
    - En fonction de leurs situations respectives, certains États arabes ont également mis en place des programmes de sensibilisation et de coopération avec les organisations de la société civile, tandis que Djibouti et le Soudan mènent à bien des programmes de désarmement, démobilisation et réinsertion. UN :: ووفقا لظروف كل دولة، فقد قامت بعض الدول العربية بوضع برامج توعية وتعاون مع منظمات المجتمع المدني، هذا وتقوم كل من جيبوتي والسودان بتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Refus des menaces d'agression contre certains États arabes, en particulier l'Iraq, considérant qu'il s'agit d'une menace contre la sécurité de la nation arabe UN محمد الدوري الممثل الدائم رفض التهديدات بالعدوان على بعض الدول العربية وبصورة خاصة العراق باعتباره تهديدا للأمن القومي العربي
    Menace d'agression contre certains États arabes UN التهديد بالعدوان على بعض الدول العربية
    Les dirigeants arabes approuvent les mesures prises par certains États arabes pour encourager les courants touristiques en créant des visas d'entrée communs et en ouvrant leur espace aérien. UN يبارك القادة الخطوات التي اتخذتها بعض الدول العربية فيما بينها لتشجيع الحركة السياحية من خلال تأشيرة دخول مشتركة وفتح الأجواء.
    Il est également en contact régulier avec le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur l'indépendance des juges et des avocats de façon à ce que celui-ci puisse intervenir dans les cas de violation de l'indépendance du pouvoir judiciaire ou de la profession juridique dans certains États arabes. UN وقام المركز بفتح قناة اتصال مع المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان والمعني باستقلال القضاة والمحامين من أجل التدخل في حالات انتهاك استقلالية القضاء والمحاماة في بعض الدول العربية.
    6. Nous notons que certains États arabes ont présenté des offres initiales et révisées dans le cadre du cycle de négociations sur les services qui est en cours. UN 6- ننوِّه بأن بعض الدول العربية قدمت عروضاً أولية ومنقحة في الجولة الحالية من المفاوضات بشأن الخدمات.
    Les auteurs de ces crimes sont des factions qui bénéficient de l'appui de certains États arabes et occidentaux, en contravention des obligations leur incombant à l'échelle arabe et internationale, et ont une volonté farouche de porter atteinte à la sûreté de la Syrie ainsi qu'à la sécurité de ses citoyens. UN وقد اقترفت هذه الجريمة فئات تتلقى دعما من بعض الدول العربية والغربية في مخالفة لالتزاماتها العربية والدولية وإمعانا منها بإلحاق الضرر بأمن سورية وسلامة مواطنيها.
    La République arabe syrienne appelle l'attention du Conseil sur les conséquences dangereuses de l'insistance de certains États arabes à soutenir le terrorisme, qui est responsable des vastes destructions et de l'effusion de sang que connaît notre pays, ce qui mine la crédibilité de leur soutien déclaré à un règlement pacifique de la crise en Syrie. UN الجمهورية العربية السورية تلفت انتباه المجلس إلى التداعيات الخطيرة لإصرار بعض الدول العربية والغربية على انتهاج طريق دعم الإرهاب المسؤول عن الدمار الواسع الذي تتعرض لـه سورية وعن استمرار سفك دماء أبنائها، الأمر الذي يطرح تساؤلات حول مصداقية ادعاء تلك الدول الالتزام بدعم الحل السلمي للأزمة في سورية.
    et le développement concernant la lutte contre les actes de terrorisme visant des catégories de citoyens dans certains États arabes ainsi que le refus des ingérences étrangères dans les affaires intérieures des pays arabes UN - بيان صادر عن القمة الاقتصادية والتنموية والاجتماعية بشأن مكافحة الإرهاب المستهدف لفئات من مواطني بعض الدول العربية ورفض التدخل الخارجي في الشؤون الداخلية في الدول العربية
    Les situations de crise ou de conflit poussent les femmes à sortir de leur rôle traditionnel pour endosser un nouvel habit de dirigeantes de mouvements pour la paix et la démocratie, ce qu'illustrent de manière saisissante les événements qui se déroulent actuellement dans certains États arabes. UN وتدفع الأزمات والنزاعات بالنساء إلى الاضطلاع بأدوار غير تقليدية جديدة، كقائدات لحركات السلام والديمقراطية، كما نرى بوضوح في بعض الدول العربية في الوقت الراهن.
    1. De charger le Conseil économique et social de procéder à une étude sur les obstacles qui ont tendance à empêcher certains États arabes d'adhérer à la grande zone de libre échange, en particulier les États arabes les moins avancés; et de s'employer à favoriser l'adhésion de ces États en leur accordant les facilités voulues,dans le cadre du programme de mise en œuvre des résolutions des sommets arabes sur le sujet; UN أولا: تكليف المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدراسة المعوقات التي تحول دون انضمام بعض الدول العربية إلى المنطقة، خاصة الدول العربية الأقل نمواً، والعمل على مساعدتها للانضمام من خلال تقديم التسهيلات الممكنة في إطار البرنامج التنفيذي وقرارات القمة العربية في هذا الخصوص.
    2. D'approuver les mesures prises par certains États arabes qui ont créé des visas d'entrée communs et facilité le transport par avion en ouvrant leur espace aérien, considérant que ces mesures ont des répercussions directes sur la performance globale du secteur du tourisme; et de demander instamment aux autres États arabes d'étudier la possibilité d'accorder les mêmes facilités. UN مباركة الخطوات التي تتخذها بعض الدول العربية فيما بينها لإيجاد تأشيرة دخول مشتركة وتسهيل حركة النقل الجوى من خلال فتح الأجواء، لما لذلك من تأثير مباشر على أداء القطاع السياحي العربي في مجمله وحث الدول العربية الأخرى على دراسة إمكانية تطبيق تلك التسهيلات.
    31. Nous reconnaissons que certains États arabes ont progressé dans la réalisation de bon nombre des OMD, y compris dans la réduction de l'extrême pauvreté et de la mortalité maternelle et infantile. UN 31- إننا نقر بأن بعض الدول العربية قد أحرزت تقدماً صوب تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية للألفية، ومن بينها التخفيف من وطأة الفقر المدقع والحد من وفيات الأمهات والرضع.
    Le Groupe constate que, dans certains États arabes, il est possible de changer de nom en en faisant la demande auprès des tribunaux locaux, qui n'ont peut-être pas accès à la liste. UN 74 - ويلاحظ الفريق أنه يمكن في بعض الدول العربية تغيير الاسم بواسطة المحاكم المحلية، التي قد لا تكون قادرة على الحصول على القائمة.
    6. D'exprimer - au vu de la menace d'agression pesant sur certains États arabes et en particulier l'Iraq - son ferme rejet de toute attaque dirigée contre l'Iraq; et de considérer toute menace sur la sécurité et l'intégrité de tout État arabe comme une menace à la sécurité nationale de tous les pays arabes. UN 6 - تدارس القادة التهديد بالعدوان على بعض الدول العربية وبصورة خاصة العراق وأكدوا رفضهم المطلق ضرب العراق أو تهديد أمن وسلامة أية دولة عربية باعتباره تهديدا للأمن القومي لجميع الدول العربية.
    Pour ce qui est de l'intégration arabe, le système arabe commun a réalisé des progrès considérables dans l'incorporation de l'action arabe commune dans le contexte social et économique et l'on peut mentionner à ce sujet les étapes de développement économique que certains États arabes ont franchi ; UN ثانيا: موضوع التكامل العربي، وقد قطع النظام الجماعي العربي شوطاً لا بأس به في توجيه العمل العربي المشترك في الإطار الاجتماعي والاقتصادي، ويمكن أن نشير هنا إلى مراحل التقدم الاقتصادي الذي حققته دول عربية عديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus