À cause des difficultés économiques, certains États européens ont adopté des politiques d'asile restrictives. | UN | ودفعت التحديات الاقتصادية إلى الأخذ في بعض الدول الأوروبية بسياسات تقييدية بشأن اللجوء. |
Il ne faudrait toutefois pas en déduire que la corruption est un phénomène qui ne touche que certains États européens. | UN | ومع ذلك يجب ألا يستنتج أن الفساد ظاهرة لا تمس إلا بعض الدول الأوروبية. |
certains États européens ont signalé que la remise conditionnelle de leurs ressortissants n'était possible que dans le cadre du mandat d'arrêt européen. | UN | وذكرت بعض الدول الأوروبية أن التسليم المؤقت للرعايا ليس ممكنا إلا ضمن إطار أمر التوقيف الأوروبي. |
certains États européens ont indiqué qu'une procédure simplifiée était possible entre États membres de l'Union européenne. | UN | وأفادت بعض الدول الأوروبية أن الإجراءات المبسّطة متاحة فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
À cet égard, sa délégation espère que certains États européens reviendront sur leurs positions au sujet des réseaux terroristes établis sur leurs territoires sous couvert d'organismes voués au respect des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، يأمل وفده أن تعيد دول أوروبية معينة النظر في مواقفها بشأن الشبكات الإرهابية المنشأة في أراضيها تحت ستار منظمات حقوق الإنسان. |
certains États européens ont signalé que la remise conditionnelle de leurs ressortissants n'était possible que dans le cadre du mandat d'arrêt européen. | UN | وذكرت بعض الدول الأوروبية أن التسليم المؤقت للرعايا ليس ممكنا إلا ضمن إطار أمر التوقيف الأوروبي. |
certains États européens ont indiqué qu'une procédure simplifiée était possible entre États membres de l'Union européenne. | UN | وأفادت بعض الدول الأوروبية أن الإجراءات المبسّطة متاحة فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Il serait intéressant de savoir pourquoi elle a ignoré la violation des droits des minorités nationales dans certains États européens. | UN | ومن المهم معرفة سبب تجاهلها لانتهاك حقوق الأقليات القومية في بعض الدول الأوروبية. |
certains États européens ont signalé que la remise conditionnelle de leurs ressortissants n'était possible que dans le cadre du mandat d'arrêt européen. | UN | وذكرت بعض الدول الأوروبية أن التسليم المؤقت للرعايا ليس ممكنا إلا ضمن إطار أمر التوقيف الأوروبي. |
certains États européens ont indiqué qu'une procédure simplifiée était possible entre États membres de l'Union européenne. | UN | وأفادت بعض الدول الأوروبية بأن الإجراءات المبسّطة متاحة فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Troisièmement, il y a un problème dont nous avons discuté lors du dernier sommet de l'Union africaine, à savoir celui de la compétence universelle qu'appliquent certains États européens. | UN | ثالثا، هناك أمر ناقشناه في آخر مؤتمر قمة للاتحاد الأفريقي. ويتعلق بمسألة الولاية القضائية العالمية التي تمارسها بعض الدول الأوروبية. |
921. Concernant la question de la mission internationale de surveillance, Sri Lanka a dit que l'attitude accusatrice continue de certains États européens n'aidait pas du tout. | UN | 921- وفيما يخص مهمة الرصد الدولية، قالت سري لانكا إن استمرار بعض الدول الأوروبية في الإشارة بإلحاح إلى هذه المسألة لن يساعد في شيء. |
21. La question des Roms a également été soulevée par la Haut-Commissaire dans un article largement diffusé intitulé: < < Roms: les autres Européens > > , dans lequel elle évoque la montée des sentiments anti-Roms malgré les efforts accomplis par certains États européens et certaines organisations régionales et internationales pour combattre la discrimination à l'égard des Roms. | UN | 21- وكانت المفوضة السامية قد أثارت أيضاً قضية الروما في مقال نُشر على نطاق واسع تحت عنوان " الروما: الأوروبيون الآخرون " ، أشارت فيه المفوضة السامية إلى تزايد المشاعر المعادية للروما رغم ما تبذله بعض الدول الأوروبية والمنظمات الدولية والإقليمية من جهود بغية مكافحة التمييز ضد هذه الجماعة. |
En outre, plusieurs délégations se sont déclarées expressément opposées aux mesures prises par certains États européens à la suite de l'accident du Prestige, notamment l'interdiction faite aux navires-citernes à coque unique de transiter par leurs eaux territoriales et leur zone économique exclusive (ZEE) ou d'entrer dans leurs ports. | UN | 71 - وأعربت عدة وفود تحديدا عن اعتراضها على إجراءات اتخذتها بعض الدول الأوروبية استجابة للحادث الذي تعرضت له السفينة بريستيج، مثل حظر عبور ناقلات النفط ذات الهيكل الواحد مياهها الإقليمية ومناطقها الاقتصادية الخالصة ومنع دخول هذه السفن موانئها. |
41. M. SCHNEIDER (Allemagne) propose d'ajouter la phrase " ..., y compris les contrats de construction " à la fin de l'alinéa a) de la proposition des États-Unis, car dans certains États européens, la loi établit une distinction entre l'offre de services et ces contrats. | UN | 41- السيد شنايدر (ألمانيا): اقترح إضافة عبارة " ...، بما في ذلك عقود التشييد " في نهاية الفقرة الفرعية (أ) من اقتراح الولايات المتحدة، لأن القانون في بعض الدول الأوروبية يميّز بين تقديم الخدمات وتلك العقود. |
Une étude menée par le Sénat français sur l'expulsion des étrangers en situation irrégulière dans certains États européens rend compte à suffisance de cette situation. | UN | وتبين هذه الحالة بصورة وافية دراسةٌ أجراها مجلس الشيوخ الفرنسي عن طرد الأجانب ذوي الوضع غير القانوني في دول أوروبية معينة(). |