certains États parties ont demandé que des arrangements efficaces soient établis en ce qui concerne la responsabilité, les notifications préalables et les consultations. | UN | ودعت بعض الدول الأطراف إلى وضع ترتيبات بشأن المسؤولية والإشعار المسبق والتشاور تتسم بالفعالية. |
certains États parties ont demandé que des arrangements efficaces soient établis en ce qui concerne la responsabilité, les notifications préalables et les consultations. | UN | ودعت بعض الدول الأطراف إلى إعداد ترتيبات فعالة تتعلق بالمسؤولية وإلى الإخطار والتشاور المسبقين. |
Dans ce contexte, certains États parties ont exprimé des préoccupations concernant la question de la souveraineté nationale, mais le Gouvernement finlandais ne voit absolument aucun conflit entre la forme de dialogue décrite ci-dessus et le principe du plein respect de la souveraineté, le dialogue étant censé être organisé à la demande de l'État partie examiné et en plein collaboration avec lui. | UN | ومع أن بعض الدول الأطراف قد أثارت بعض المخاوف بهذا الصدد فيما يتعلق بمسألة السيادة الوطنية، فإن حكومة فنلندا لا ترى أي تضارب على الإطلاق بين شكل الحوار المبيّن أعلاه ومبدأ الاحترام الكامل للسيادة، إذ من المفترض أن يُنظَّم ذلك الحوار بناء على طلب الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض وبتعاونها التام. |
certains États parties ont communiqué des informations sur les initiatives qu'ils avaient prises pour promouvoir l'universalisation du Protocole aux niveaux national, régional, sous-régional et international. | UN | وقدمت دول أطراف معلومات عن مبادراتها المتخذة من أجل تعزيز عالمية البروتوكول على الصعد الوطني، والإقليمي، ودون الإقليمي، والدولي. |
certains États parties ont salué cette initiative, tandis que d'autres se sont interrogés sur l'utilité d'un tel manuel. | UN | وأعربت بعض الدول الأطراف عن تقديرها لهذه الجهود، بينما تساءلت دول أطراف أخرى عن جدوى إعداد دليل كهذا. |
certains États parties ont également signalé qu'une législation était en préparation. | UN | وأشارت بعض الدول الأعضاء أيضاً إلى وجود تشريعات منتظرة في هذا الصدد. |
certains États parties ont plusieurs systèmes juridiques, dans lesquels les lois régissant le statut personnel varient selon l'identité de l'individu, par exemple son appartenance ethnique ou sa religion. | UN | 12 - توجد لدى بعض الدول الأطراف نظم قانونية متعددة تجعل قوانين الأحوال الشخصية السارية على الأفراد تختلف حسب بعض عناصر الهوية، من قبيل الانتماء العرقي أو الديني. |
Cela étant, certains États parties ont indiqué que lorsque l'État requérant précisait que la demande était urgente, celle-ci était traitée en quelques jours. | UN | ومن ناحية أخرى، أفادت بعض الدول الأطراف بأنَّ الطلب يُرد عليه في غضون أيامٍ قليلة إذا ما أشارت الدولة الطالبة إلى الحاجة لمعالجة الأمر على وجه السرعة. |
certains États parties ont adopté la pratique du contrôle postérieur à l'exportation. | UN | وجرى العرف لدى بعض الدول الأطراف على تنفيذ تدابير للمراقبة اللاحقة للتصدير. |
certains États parties ont évoqué le travail accompli par l'AIEA pour les aider dans leur lutte contre ce trafic, y compris ce qu'elle fait pour intensifier l'échange d'informations et tenir à jour sa base de données sur le trafic illicite. | UN | وأحاط بعض الدول الأطراف علما بعمل الوكالة في مجال دعم الجهود التي تبذلها الدول الأطراف لمكافحة هذا الاتجار، بما في ذلك الأنشطة التي تضطلع بها الوكالة لكفالة إجراء تبادل معزز للمعلومات والتعهد المستمر لقاعدة بياناتها عن الاتجار غير المشروع. |
certains États parties ont demandé que des arrangements efficaces soient établis en ce qui concerne la responsabilité, les notifications préalables et les consultations. | UN | ودعت بعض الدول الأطراف إلى اتخاذ ترتيبات المسؤولية الفعالة، والإخطار المسبق، والتشاور. |
certains États parties ont lancé d'excellents programmes mais n'y ont pas intégré tous les enfants handicapés. | UN | وقد بادرت بعض الدول الأطراف إلى وضع برامج مميزة، بيد أنها لم تدمج جميع الأطفال المعوقين فيها. |
certains États parties ont lancé d'excellents programmes mais n'y ont pas intégré tous les enfants handicapés. | UN | وقد بادرت بعض الدول الأطراف إلى وضع برامج مميزة، بيد أنها لم تدمج جميع الأطفال المعوقين فيها. |
certains États parties ont peutêtre considéré par le passé qu'ils n'avaient pas besoin de promulguer une législation spécifique de mise en œuvre de la Convention parce qu'ils n'avaient pas ou considéraient qu'ils n'avaient pas de matières pertinentes sur leur territoire. | UN | وربما تكون بعض الدول الأطراف قد ارتأت في السابق أنها ليست بحاجة إلى سن قانون تنفيذي خاص بتلك الاتفاقية لأنه لا توجد - أو كانت تعتقد أنه لا توجد - مواد تلك الأسلحة داخل حدودها الإقليمية. |
certains États parties ont communiqué des informations sur les initiatives qu'ils avaient prises pour promouvoir l'universalisation du Protocole aux niveaux national, régional, sous-régional et international. | UN | وقدمت دول أطراف معلومات عن مبادراتها المتخذة من أجل تعزيز عالمية البروتوكول على الصعد الوطني، والإقليمي، ودون الإقليمي، والدولي. |
certains États parties ont salué cette initiative, tandis que d'autres se sont interrogés sur l'utilité d'un tel manuel. | UN | وأعربت بعض الدول الأطراف عن تقديرها لهذه الجهود، بينما تساءلت دول أطراف أخرى عن جدوى إعداد دليل كهذا. |
certains États parties ont estimé que le nombre de demandes de prolongation était incompatible avec l'obligation faite par la Convention de détruire dès que possible toutes les mines antipersonnel dans les zones minées. | UN | وأعربت بعض الدول الأطراف عن رأي مفاده أن عدد الطلبات المقدمة بموجب المادة 5 لا يتمشى في حد ذاته مع الالتزام المنصوص عليه في الاتفاقية بتدمير كل الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة في أقرب وقت ممكن. |
certains États parties ont également signalé qu'une législation était en préparation. | UN | وأشارت بعض الدول الأطراف أيضاً إلى وجود تشريعات قيد النظر في هذا الصَّدد. |
certains États parties ont également signalé qu'une législation était en préparation. | UN | وأشارت بعض الدول الأطراف أيضا إلى وجود تشريعات قيد النظر في هذا الصدد. |
certains États parties ont plusieurs systèmes juridiques, dans lesquels les lois régissant le statut personnel varient selon l'identité de l'individu, par exemple son appartenance ethnique ou sa religion. | UN | 12 - توجد لدى بعض الدول الأطراف نظم قانونية متعددة تجعل قوانين الأحوال الشخصية السارية على الأفراد تختلف حسب بعض عناصر الهوية، من قبيل الانتماء العرقي أو الديني. |
21. certains États parties ont indiqué ne pas disposer d'informations de cette nature. | UN | 21- وقد أفادت بعض الدول الأطراف أن هذا النوع من المعلومات غير متاح. |
certains États parties ont insisté pour que la participation aux préparatifs de la Conférence soit ouverte à tous. | UN | وأكد بعض الدول الأطراف على أهمية الشمول في الأعمال التحضيرية للمؤتمر. |
certains États parties ont signalé que l'AIEA, l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, l'Organisation du traité d'interdiction complète des essais nucléaires et le Groupe de soutien à la mise en œuvre de la Convention sur les armes biologiques pourraient contribuer aux efforts déployés pour créer une telle zone. | UN | وأحاط بعض الدول الأطراف علماً بالدور المفيد الذي يمكن أن تؤديه وكالة الطاقة الذرية، ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، ومنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ووحدة دعم تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية، لدعم الجهود الرامية إلى إنشاء مثل هذه المنطقة. |