"certains actes" - Traduction Français en Arabe

    • بعض الأعمال
        
    • بعض الأفعال
        
    • أفعال معينة
        
    • بعض أفعال
        
    • أعمال معينة
        
    • ببعض الأفعال
        
    • أعمالا معينة
        
    • بعض الإجراءات
        
    • بعض أعمال
        
    • سلوك معين
        
    • بعض التصرفات
        
    • بعض الجرائم
        
    • بعض القرارات
        
    • ببعض الأعمال
        
    • بإجراءات معينة
        
    Les chefs militaires locaux ont reconnu que certains actes cités dans les témoignages recueillis avaient effectivement été commis. UN وقد أقر قادة على المستوى المحلي بارتكاب بعض الأعمال التي ذكرت أثناء المقابلات.
    certains actes sont donc poursuivis malgré l'absence des liens de juridiction traditionnels prévus par le Code pénal. UN ولذلك، تخضع بعض الأعمال للملاحقة القضائية على الرغم من غياب روابط الولاية القضائية التقليدية بموجب قانون العقوبات.
    certains actes semblent être à motivation ethnique; d'autres pas, par exemple, le vol de plomb sur les toits des églises. UN وبدت بعض الأفعال عرقية الحافز في طبيعتها، وأفعال أخرى غير عرقية، مثل سرقات الصفائح المعدنية من أسطح الكنائس.
    Mais certains actes sont si cruels, qu'ils n'appellent que la condamnation. Open Subtitles , ولكن بعض الأفعال شريرة جداً يتطلّبون إدانتنا فقط
    L'opposition effective au discours de la haine est une tâche importante qui va bien au-delà de la criminalisation de certains actes. UN والوقوف ضد خطاب الكراهية مسؤولية هامة تتجاوز تجريم أفعال معينة.
    certains actes ne peuvent en effet être qualifiés que de manière incertaine et ne se rangent que difficilement dans une seule catégorie. UN ومن الواضح أنه ليس من السهل وصف بعض الأعمال وإدراجها في صنف واحد.
    Au titre de la loi criminelle, certains actes constituent un délit, même aggravés si l'objet un mineur. UN وبموجب القانون الجنائي تشكل بعض الأعمال جريمة أو تشدد منها إذا ما كان المتعرض لها قاصرا.
    Bien que certains actes se rapprochant du terrorisme ne soient pas expressément définis comme des actes de terrorisme, ils n'en constituent pas moins des infractions graves. UN ومع أن بعض الأعمال ذات الطابع الإرهابي المذكورة في القانون الجنائي الهنغاري ليست معرَّفة تحديدا بأنها أعمال إرهاب، فإنها تشكل جرائم خطيرة.
    Néanmoins, certains actes ou faits assimilables au terrorisme sont prévus et punis par le Code pénal. UN بيد أن قانون العقوبات ينص على بعض الأعمال أو الأفعال الشبيهة بالإرهاب ويعاقب عليها.
    De 16 à 21 ans, l'incapacité est relative pour certains actes. UN ومن سن 16 سنة إلى 21 سنة تصبح الأهلية فيما يخص بعض الأعمال أمرا نسبيا.
    certains actes terroristes sont aussi passibles d'extradition, même s'ils peuvent être considérés comme ayant un caractère politique. UN وقد تعتبر بعض الأعمال الإرهابية المعينة ذات طبيعة سياسية.
    De plus, certains actes unilatéraux, comme le silence, prennent la forme de simples omissions, et d'autres, comme l'estoppel, sont totalement fluides. UN وعلاوة على ذلك فإن بعض الأفعال الانفرادية، مثل السكوت، تتمثل في مجرد الامتناع، وغيرها، مثل سقوط الحق، تكون مائعة تماماً.
    Elle était assujettie à des règle générales telles que le principe rebus sic stantibus, l'exception de force majeure, etc. On pouvait même dire que certains actes unilatéraux, par exemple la protestation, étaient en général révocables. UN بل يمكن القول بأن بعض الأفعال الانفرادية، مثل الاحتجاج، قابلة للإلغاء بصفة عامة.
    certains actes terroristes ont été revendiqués par la guérilla tandis que d'autres leur ont été attribués. UN وأعلنت فرق العصابات مسؤوليتها عن بعض الأفعال الارهابية، ونُسبت إليها أفعال أخرى.
    Il semblait penser que tout acte était politique et que certains actes politiques étaient d'ordre juridique. UN فهو يعتقد، على ما يبدو، أن كل فعل هو فعل سياسي وأن بعض الأفعال السياسية أفعال قانونية.
    Chacune de ces sources définit les crimes contre l'humanité comme certains actes commis de façon généralisée ou systématique. UN ويعرِّف كل مصدر من هذه المصادر الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية على أنها أفعال معينة ترتكب على أساس واسع أو منهجي.
    Les tribunaux ont ensuite sanctionné, conformément à la loi, les auteurs de certains actes qui avaient porté atteinte à la sécurité du pays et à l'intégrité physique de citoyens. UN ثم أوقعت المحاكم بموجب القانون العقاب بمقترفي أفعال معينة انتهكوا أمن البلد وسلامة المواطنين الجسدية.
    Elle prévoit aussi le recours à des injonctions ou à des décisions conservatoires pour interdire certains actes en attendant la tenue d'une enquête. UN كما ينص على حظر أفعال معينة على ذمة التحقيق من خلال أوامر زجرية أو أوامر وقف تنفيذ.
    Le terme < < enlèvement > > figurant dans cet instrument peut être interprété dans un sens large qui englobe certains actes de prise d'otages. UN ويمكن تأويل استخدام الاختطاف في الصك بمعنى واسع يشمل بعض أفعال أخذ الرهائن.
    Toute convention élaborée ne doit laisser aucun doute quant au droit applicable à certains actes. UN وعلى هذا فإن ما يجب توخيه في إعداد الإتفاقية هو عدم ترك أي مجال للشك في الكيفية التي ينظر بها القانون إلى أعمال معينة.
    Un discours à contenu sensationnel qui présente des faits divers relatifs à certains actes dramatiques dont les femmes sont à l'origine, tel que l'avortement clandestin ou l'infanticide. UN خطاب ذي محتوى مثير يعرض أحداثا متنوعة تتعلق ببعض الأفعال الدرامية التي تتسبب فيها المرأة مثل الإجهاض غير القانوني أو قتل الأطفال؛
    Il n'y a pas d'accord international qui érige certains actes en infraction. UN ولا يوجد أي اتفاق دولي يعرّف أعمالا معينة بأنها اجرامية.
    Malheureusement, certains actes récents du Gouvernement israélien n'ont pas aidé la cause de la paix. UN ومن دواعي الأسف أن بعض الإجراءات التي اتخذتها حكومة إسرائيل مؤخرا ليست في صالح قضية السلام.
    Ainsi, il a mentionné les protestations qu'il a élevées contre certains actes de l'Australie à l'égard du Timor oriental et du droit de ce dernier à l'indépendance. UN وذكرت الاحتجاجات التي وجهتها ضد بعض أعمال أستراليا بشأن تيمور الشرقية والاعتراف بحق هذه الأخيرة في الاستقلال.
    5. Aux fins des paragraphes [...] Le(s) paragraphe(s) concernant la criminalisation de certains actes mettant en jeu des agents publics nationaux. UN ٥- ﻷغراض الفقرات ]...[الفقرة )الفقرات( المتعلقة بتجريم سلوك معين يضلع فيه موظفون عموميون محليون.
    De plus, la loi énonce expressément certains actes ou comportements, comme le détournement de navires, aéronefs, trains, bus et autres moyens de transport en commun. UN وإضافة إلى ذلك يُشار بصورة خاصة إلى بعض التصرفات مثل خطف السفن والطائرات والقطارات والحافلات وغيرها من وسائل النقل العام.
    certains actes criminels peuvent être considérés comme des phénomènes très circonscrits localement tandis que d'autres ont un impact beaucoup plus étendu et touchent plusieurs pays. UN وبينما يمكن اعتبار بعض الجرائم ظاهرة شديدة المحلية، فإن هناك جرائم أخرى ذات تأثير أوسع بكثير بحيث يمس عدة بلدان.
    certains actes devraient entraîner une responsabilité juridique spécifique. UN وهناك بعض القرارات التي يجب أن تترتب عليها مسؤولية قانونية محددة.
    Tout en niant que de telles destructions aient été systématiques, les FDI ont reconnu que certains actes de vandalisme avaient été commis par des soldats qui font maintenant l'objet de poursuites. UN ومع أن جيش الدفاع الإسرائيلي أنكر أن هذا التدمير كان منتظما، فقد اعترف بأن أفرادا تابعين له قاموا ببعض الأعمال التخريبية، وأنه يجري بعض المحاكمات ذات الصلة بالموضوع.
    La Cour peut accomplir certains actes sur le territoire d'un État partie sans l'accord de celuici. UN :: وفقاً للنظام الأساسي، يمكن للمحكمة الاضطلاع بإجراءات معينة في أراضي الدولة الطرف دون رضاها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus