Ces actes de violences pourraient s'expliquer par l'immaturité de certains acteurs politiques et leur manque de confiance dans la CENI, soupçonnée de partialité. | UN | وتعزى أعمال العنف هذه إلى عدم نضج بعض الجهات الفاعلة السياسية وعدم ثقتها باللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات المشتبه في انحيازها لطرف معين. |
Cependant, au cours de la période considérée, certains acteurs palestiniens ont parfois pris des mesures pour la limiter. | UN | غير أن الفترة المشمولة بالتقرير شهدت اتخاذ بعض الجهات الفاعلة الفلسطينية إجراءات في بعض الحالات لتقييد هذا الحق. |
Il faut cependant constater un certain manque de coordination entre certains acteurs engagés dans la coopération régionale. | UN | غير أنه يبدو أن هناك نقصا في التنسيق بين بعض الجهات الفاعلة المعنية بالتعاون الإقليمي. |
certains acteurs estiment que cela dépend des relations individuelles, ce qui est contraire aux principes du PNUD. | UN | ويعتقد بعض أصحاب المصلحة بأن هذا يعتمد على العلاقات الفردية، وهو ما يتعارض مع مبادئ البرنامج الإنمائي. |
Vingt ans plus tard, certains acteurs politiques ont eu recours à la notion d'ivoirité dans le cadre de la campagne présidentielle de 1994. | UN | وبعد عقدين من الزمن، لجأت بعض الأطراف الفاعلة السياسية إلى استخدام مفهوم الإيفوارية لأغراض حملة الانتخابات الرئاسية في عام 1994. |
Dans l'incertitude qui règne au sujet de l'après-transition, le climat de méfiance entre les parties s'est durci et l'absence de volonté politique de certains acteurs influents pour ce qui est de mettre en œuvre le programme relatif à la transition demeure un sérieux obstacle à l'accomplissement de progrès. | UN | وفي ظل عدم وجود أي تأكيدات بشأن ما يمكن توقعه من مرحلة ما بعد الفترة الانتقالية، تزايد مناخ عدم الثقة بين الأحزاب، ولا يزال عدم توافر الإرادة السياسية لدى بعض العناصر الفاعلة المؤثرة لكي تقوم بتنفيذ البرنامج الانتقالي يشكل عقبة خطيرة تعترض السبيل أمام تحقيق أي تقدم. |
En conséquence, certains acteurs ont demandé l'assurance, que j'ai donnée, que les sanctions seraient effectivement appliquées dans l'intérêt du peuple ivoirien. | UN | وعلى ذلك، طلبت بعض الجهات الفاعلة ضمانات، فطمأنتهم بأن الجزاءات ستطبق بما يحقق مصلحة الشعب الإيفواري. |
En agissant de la sorte, certains acteurs de la vie internationale se font les complices du nettoyage ethnique dont est victime la population serbe du territoire de la République serbe de Krajina. | UN | وبهذا الموقف، تصبح بعض الجهات الفاعلة الدولية شريكة في التطهير العرقي للشعب الصربي من إقليم جمهورية كرايينا الصربية. |
Elle continue de s'acquitter de ses obligations à cet égard, bien que certains acteurs arabes et régionaux ne le fassent pas. | UN | وهو يواصل الوفاء بالتزاماته في هذا الصدد، على الرغم من أن بعض الجهات الفاعلة الإقليمية والعربية لا تقوم بذلك. |
Si les délais fixés pour recevoir les contributions du public sont trop courts, certains acteurs intéressés peuvent se trouver exclus. | UN | وإذا كانت مواعيد استلام مساهمات الجمهور ضيقة للغاية، فقد يؤدي ذلك إلى منع بعض الجهات الفاعلة المهتمة. |
La situation est d'autant plus délicate qu'une course aux armements risque d'avoir lieu si certains acteurs seulement disposent de ces armes à l'avenir. | UN | ويزداد الأمر تعقيداً بفعل سباق التسلح الذي قد يتبع متى كانت تكنولوجيا السلاح بحوزة بعض الجهات الفاعلة فقط. |
certains acteurs importants de la scène internationale ne sont pas présents car ils souhaitent honnêtement que le monde continue sur la même voie qui nous ont menés où nous sommes aujourd'hui. | UN | ولم تحضر هذا المؤتمر بعض الجهات الفاعلة المهمة على الساحة الدولية لأنها تريد بصدق أن يستمر العالم في نفس المسار الذي أدى بنا إلى حيث نوجد اليوم. |
La délégation japonaise regrette également que le projet de résolution omette de mentionner certains acteurs clefs de la mondialisation, comme le secteur privé et la société civile. | UN | ويأسف الوفد الياباني كذلك لإغفال مشروع القرار الإشارة إلى بعض الجهات الفاعلة الرئيسية للعولمة مثل القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
certains acteurs non étatiques enfreignent délibérément les principes fondamentaux de l'ordre public et ordonnent ou commettent des crimes à motivation raciale lorsqu'ils se rendent compte que les pouvoirs publics n'ont pas la volonté ou le désir de les affronter. | UN | تعمد بعض الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة إلى خرق المبادئ الأساسية للقانون والنظام وترتكب جرائم ذات بواعث عنصرية عندما تدرك هذه الجهات الافتقار إلى الإرادة أو الرغبة من جانب الحكومة لمواجهتها. |
Dans le cas des projets d'emploi des jeunes mis en œuvre directement, certains acteurs n'ont pas vu l'intérêt que ces projets soient gérés par un projet régional. | UN | وفي حالة مشاريع عمالة الشباب المنفذة بشكل مباشر، رأى بعض أصحاب المصلحة أن تولي مشروع إقليمي إدارة هذه المشاريع ليس له سوى قيمة مضافة قليلة. |
certains acteurs ont besoin d'assistance et de capacités renforcées pour s'engager concrètement dans des partenariats de gestion durable. | UN | ويحتاج بعض أصحاب المصلحة إلى المساعدة والدعم في مجال بناء القدرات من أجل المشاركة بفعالية في إقامة شراكات في مجال الإدارة الحرجية المستدامة. |
certains acteurs considèrent que le processus est encore trop lent; cependant, il faut être bien conscient des obstacles logistiques à ce processus, et, dans certains cas, du manque de moyens. | UN | ويرى بعض أصحاب المصلحة أن العملية تسير ببطء، لكن من المهم الأخذ في الحسبان العقبات اللوجستية، وفي بعض الحالات، نقص القدرات. |
Le Ministre a mis l'accent sur les progrès récemment accomplis dans le processus politique même si certains acteurs refusent encore le dialogue, et a affirmé que la défaite des pirates exigeait le rétablissement de l'état de droit. | UN | وشدد الوزير على ما أُحرز من تقدم في الآونة الأخيرة في العملية السياسية، حتى لو كانت بعض الأطراف الفاعلة لا تزال ترفض الحوار، كما أكد على أن هزيمة القرصنة تتطلب إعادة سيادة القانون. |
Le fait que certains acteurs non étatiques aspirent à avoir accès aux armes de destruction massive, à leurs vecteurs, aux matériaux et technologies connexes nous préoccupe beaucoup. | UN | وإننا قلقون لأن بعض الأطراف الفاعلة من غير الدول لديها طموحات للحصول على أسلحة الدمار الشامل وسبل إيصالها والمواد والتقنية ذات الصلة. |
Les résultats observés à ce jour pour le projet sur les substances chimiques incorporées dans des produits montrent des progrès continus dans certains secteurs et avec certains acteurs vers l'objectif de renforcement des connaissances et de l'information énoncé dans la Stratégie politique globale. | UN | 24 - تبين نتائج مشروع المواد الكيميائية في المنتجات حتى الآن استمرار التقدم صوب تحقيق أهداف استراتيجية السياسات الجامعة ذات الصلة بالمعارف والمعلومات في بعض القطاعات ومع بعض العناصر الفاعلة. |
De l'aveu même de certains acteurs économiques, l'appareil de production du pays serait profondément atteint. | UN | وطبقا لاعتراف بعض الفعاليات الاقتصادية، يعاني جهاز الانتاج في البلد من صعوبات كبيرة. |
Malgré cet effort important, l'accès à la Justice reste limité à cause des divers facteurs notamment, l'éloignement des juridictions pour les habitants des régions de l'intérieur, la lenteur et la complexité des procédures judiciaires, la difficulté à faire observer par certains acteurs les règles déontologiques, et l'insuffisance des ressources humaines et matérielles. | UN | 47- ورغم هذا الجهد الكبير، لا تزال فرص الوصول إلى القضاء محدودة بسبب عوامل عدة، منها بوجه خاص بُعد المحاكم عن سكان المناطق الداخلية وبطء الإجراءات القضائية وطابعها المعقَّد وصعوبة فرض احترام قواعد آداب السلوك من لدن أطراف فاعلة معينة ونقص الموارد البشرية والمادية. |
Quelles que soient les raisons de la prolifération des initiatives des différentes capitales, nous devons admettre que ces signaux discordants ne font qu'encourager certains acteurs sur le terrain à tenter de modifier la réalité sur place de manière à pouvoir influer sur les négociations futures. | UN | وأيا كانت الدوافع وراء تعدد المبادرات من مختلف العواصم، فلا بد من الاعتراف بأن الرسائل المتناقضة لا تجدي إلا في إعطاء حوافز لبعض الأطراف الفاعلة في الميدان لمحاولة ترسيخ حقائق جديدة على أرض الواقع يمكن أن تستغلها في التأثير على المفاوضات المقبلة. |
d) Organiser des activités et des manifestations spécifiques, faciliter le rapprochement de certains acteurs et secteurs de la société œuvrant au niveau international dans le domaine de l'environnement et encourager la coopération avec ceux-ci; | UN | (د) تنظيم أنشطة ومناسبات محددة، وتيسير التعاون مع قطاعات اجتماعية وجهات فاعلة مختارة تشارك في تنفيذ برنامج البيئة الدولي، وتسهيل التعاون بين هذه القطاعات والجهات؛ |
La division du pays arrange tellement certains acteurs et préoccupe si peu les autres que la réunification ne peut être aujourd’hui un objectif politique partagé. | UN | فاستمرار انقسام كوت ديفوار يدرّ على بعض الأطراف فوائد كثيرة جدا، ويحتل مرتبة متدنية جدا في أولويات الآخرين، لكي يكون هدفا سياسيا مشتركا اليوم. |
Ma façon de travailler perturbe certains acteurs. | Open Subtitles | بعض الممثلين يضطربون أحياناً بأساليبي في العمل |
certains acteurs non gouvernementaux font connaître aux migrants potentiels les risques liés aux migrations. | UN | 30- هناك جهات فاعلة غير حكومية تنبّه المهاجرين المحتملين إلى المخاطر التي تنطوي عليها الهجرة غير النظامية. |