"certains agents" - Traduction Français en Arabe

    • بعض الموظفين
        
    • بعض موظفي
        
    • بعض المسؤولين
        
    • بعض العوامل
        
    • بعض عناصر
        
    • لبعض الموظفين
        
    • بعض العاملين
        
    • بعض الوكالات
        
    • بعض الضباط
        
    • بعض مسؤولي
        
    • بعض أفراد الشرطة
        
    • بعض ضباط الشرطة
        
    Qui plus est, certains agents locaux avaient peur d'annoncer publiquement qu'ils travaillaient pour des organismes des Nations Unies car ils craignaient pour leur sécurité ou celle de leur famille. UN وأشارت أيضا إلى أن بعض الموظفين المحليين لا يعلنون أحيانا أنهم يعملون مع الأمم المتحدة خوفا على سلامتهم وسلامة أسرهم.
    Certains fonctionnaires indiquent par ailleurs que les tâches ne sont pas équitablement réparties et que certains agents des services généraux doivent s'acquitter de tâches qui relèvent normalement des administrateurs. UN ويفيد بعض الموظفين أيضاً بأن المهام غير موزعة بشكل عادل، وبأن بعض موظفي الخدمة العامة يضطرون للقيام بمهام الرتب الفنية.
    La cour Constitutionnelle a déclaré en 2010, discriminatoire, un décret du Gouvernement ayant accordé des avantages salariaux uniquement à certains agents Permanents de l'Etat. UN وصرحت المحكمة الدستورية في عام 2010، بأن المرسوم الصادر عن الحكومة لمنح بعض موظفي الدولة الدائمين مزايا عمالية، هو مرسوم تمييزي.
    M. Gathenji a pris les dépositions de plusieurs membres des forces armées qui auraient mis en cause certains agents du Gouvernement; UN وقد دوّن السيد كاثنجي عدداً من إفادات أعضاء القوات المسلحة التي قيل إنها تورّط بعض المسؤولين الحكوميين؛
    Des équipements de détection biologique peuvent permettre d'identifier certains agents. UN قد تتيح معدات الكشف البيولوجي القدرة على تحديد بعض العوامل.
    Dès sa sortie de prison, il a fait l'objet de menaces de la part de certains agents de sécurité. UN وبعد خروجه من السجن مباشرة، تلقى تهديدات من بعض عناصر الأمن.
    Les articles 4, 5 et 6 précisent les conditions de déclaration de patrimoine pour certains agents publics. UN وتوضّح المواد 4 و5 و6 شروط التصريح بالموجودات بالنسبة لبعض الموظفين العموميين.
    Le nombre est moins élevé que prévu en raison de la prolongation de la durée de service de certains agents et du déploiement inférieur aux prévisions du personnel de police au cours de l'exercice considéré. UN نجم انخفاض عدد ضباط الشرطة عن تمديد مدد خدمة بعض الموظفين وانخفاض معدل نشر أفراد الشرطة خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Elle devrait aussi envisager de remplacer le louage des services de certains agents contractuels internationaux par le louage de services de personnel, comme cela se fait depuis peu, s'agissant des services techniques d'appui, pour d'autres opérations de maintien de la paix. UN وينبغي لقوة اﻷمم المتحدة للحماية أيضا أن تنظر في مسألة الاستعاضة عن عقود بعض الموظفين التعاقديين الدوليين بعقود تتعلق بخدمات الموظفين، خاصة وأن هذا النمط دخل حديثا حيز التطبيق ﻷغراض خدمات الدعم الهندسي في بعثات حفظ السلام اﻷخرى.
    Qui plus est, l'audit a montré que certains agents contractuels internationaux occupaient des postes qui auraient pu être pourvus, à un coût bien moindre, à l'aide d'agents locaux. UN وعلاوة على ذلك، توصلت مراجعة الحسابات الى أن بعض الموظفين التعاقديين الدوليين قد جرى وزعهم في مواقع كان يمكن شغلها بموظفين معينين محليا بتكلفة أدنى إلى حد كبير.
    Le Gouvernement doit lutter contre l'impunité qui les protège et en particulier éliminer la bienveillance, l'approbation voire la complicité dont elles bénéficient de la part de certains agents publics. UN وعلى الحكومة أن تكافح الإفلات من العقاب الذي تتمتع به تلك الجماعات، لا سيما تغاضي أو إذعان أو تواطؤ بعض الموظفين العموميين.
    certains agents locaux de l'ONU ont fait preuve d'un courage remarquable en aidant leurs collègues internationaux à se mettre à l'abri. UN وأبدى بعض موظفي اﻷمم المتحدة المحليين شجاعة نادرة عندما ساعدوا أفراد اﻷمم المتحدة الدوليين في الوصول إلى مأوى آمن.
    certains agents certificateurs ne connaissaient pas les dispositions statutaires, réglementaires et administratives pertinentes. UN كما أن بعض موظفي التصديق جاهل بالقواعد واﻷنظمة والتعليمات اﻹدارية ذات الصلة السارية.
    L'important chevauchement entre les rémunérations des agents des services généraux et celles des administrateurs est une anomalie évidente et la délégation canadienne considère que la rémunération de certains agents des services généraux est trop élevée. UN إذ أن التداخل البارز بين مرتبات فئة الخدمات العامة والفئة الفنية هو مفارقة بينة، وإن وفد بلده يتساءل عن مستويات المرتبات العالية التي يحصل عليها بعض موظفي الخدمات العامة.
    Toutefois, au cours des entretiens, certains agents ont signalé que la pratique consistant à commander systématiquement moins que ce qui avait été estimé dans les accords à long terme affaiblissait leur position sur le marché. UN غير أن بعض المسؤولين ذكروا في المقابلات أن استمرارهم في طلب كميات أقل من المقدرة في الاتفاقات الطويلة الأجل يضعف من وضعهم في السوق.
    Un représentant du Gouvernement a toutefois dit au Groupe que, bien qu'il dénonce sévèrement le comportement de certains agents de l'État, le cheik Musa Hilal ne romprait pas les liens avec le régime ni ne nouerait d'alliance avec les rebelles zagaoua et four. UN بيد أن أحد المسؤولين الحكوميين أكد للفريق أن الشيخ موسى هلال، رغم شدة انتقاداته لموقف بعض المسؤولين الحكوميين ، فهو لن يقطع صلاته مع النظام ولن يشكل ائتلافا مع متمردي الزغاوة والفور.
    L'emploi de certains agents peut rendre nécessaires la décontamination des bâtiments et l'administration d'une prophylaxie à un grand nombre de victimes potentielles. UN وقد يستدعي استخدام بعض العوامل تطهير المباني وإعطاء أدوية وقائية لأعداد كبيرة ممن يُحتمل أن يتضرروا من جرائها.
    Le Ministère de la santé, au travers de l'Agence française de sécurité sanitaire des produits de santé (AFSSAPS) est impliqué dans la mise en œuvre, l'importation, l'exportation, la détention, la cession à titre gratuit ou onéreux, l'acquisition et le transport de certains agents responsables de maladies infectieuses, micro-organismes pathogènes et toxines. UN تتولى وزارة الصحة، من خلال الوكالة الفرنسة المعنية بسلامة المنتجات الصحية، استغلال، وتوريد، وتصدير، ومسك، واقتناء، ونقل بعض العوامل والكائنات المجهرية والتكسينية المسببة لأمراض معدية والتنازل عنها مجانا أو بمقابل.
    L'auteur rappelle en outre qu'après sa libération il a continué à faire l'objet de menaces directes de la part de certains agents des forces de sécurité. UN ويُؤكد صاحب البلاغ فضلاً عن ذلك، بأنه ظل يتلقى تهديدات مباشرة من بعض عناصر قوى الأمن بعد أن أُفرج عنه.
    En outre, certains agents disposaient de plusieurs identifiants pour se connecter au SIG. UN 55 - وأخيرا، كان لبعض الموظفين عدة هويات يدخلون بها إلى النظام.
    Dans la pratique, certains agents de santé exigent l'autorisation du mari avant de fournir aux femmes des moyens de contraception. UN ومن الناحية العملية، ربما يطلب بعض العاملين في مجال الصحة موافقة الزوج قبل تزويد المرأة بوسيلة منع الحمل.
    En outre, certains agents d’exécution n’avaient pas soumis les rapports requis, malgré les rappels à l’ordre de la Mission. UN كما أن بعض الوكالات المنفذة لم تقدم أي تقارير رغم المذكرات التي أرسلتها البعثة.
    Sa cohésion interethnique reste à parfaire et certains agents serbes se plaignent d'avoir été rétrogradés, mutés, licenciés ou simplement méprisés en raison de leur appartenance ethnique. UN فلم يتحقق بعد التلاحم العرقي الكامل بين أفرادها كما يشكو بعض الضباط الصربيين من تعرضهم للتنزيل من رتبهم أو للنقل أو اﻹقالة أو لمجرد التجاهل بسبب أصلهم العرقي.
    Certes, certains agents de l'État ont fait des déclarations irresponsables concernant l'usage des armes par les forces de l'ordre, mais ces propos ont donné lieu à un rectificatif de la part des autorités fédérales visant à rassurer la population sur les conditions de l'emploi des armes. UN ورغم أن بعض مسؤولي الدولة أدلوا بتصريحات غير مسؤولة فيما يتعلق باستخدام قوات الأمن للسلاح، أصدرت السلطات المحلية تصويباً لهذا الكلام بهدف طمأنة السكان بشأن شروط استخدام السلاح.
    La Mission permanente déclare en outre que certains agents ont essayé d'empêcher les diplomates cubains de se défendre et les ont provoqués, insultés et frappés. UN كما تشير المذكرة الشفوية للبعثة الدائمة الى أن بعض أفراد الشرطة حاولوا منع الموظفين الدبلوماسيين الكوبيين من الدفاع عن أنفسهم، وأنهم استفزوهم وأهانوهم واعتدوا عليهم بالضرب.
    certains agents ont affirmé qu'il s'agissait de pièces à conviction, mais aucun de ces instruments ne portait d'étiquette d'identification pouvant amener le Rapporteur spécial à penser que cette explication était plausible. UN وادعى بعض ضباط الشرطة أنها أحراز إثبات، غير أن أياً من هذه الأدوات لم يكن يحمل بطاقة تشخيص تقنع المقرر الخاص بمصداقية هذا التفسير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus