Nous aimerions toutefois insister sur certains aspects de l'administration publique et du développement qui nous paraissent mériter une attention particulière. | UN | ومع ذلك، نود أن نلقي الضوء على بعض جوانب اﻹدارة العامة والتنمية التي نرى أنها تستحق الاهتمام الكافي. |
Des études complémentaires plus poussées doivent être réalisées en amont, afin d'approfondir certains aspects de l'étude d'APP-07. | UN | :: يجب إنجاز دراسات أولية تكميلية أكثر تفصيلا قصد تعميق بعض جوانب دراسة المشروع الأولي التمهيدي لعام 2007. |
22. Et pourtant, les médias ne privilégient trop souvent que certains aspects de l'activité de l'Organisation. | UN | ٢٢ - ومع ذلك، فلطالما صوبت وسائل اﻹعلام أنظارها نحو بعض جوانب أعمال المنظمة دون غيرها. |
Elle n'a toutefois pas correctement réglementé certains aspects de l'élection, ce qui a compromis l'uniformité de l'son administration des élections. | UN | ومع ذلك، فهي لم تتمكن من التغلّب على بعض الجوانب المتعلقة بالانتخابات، مما قلّل من اتساق جهود إدارة هذه العملية. |
91. Certains pays ont adopté des lois particulières sur la protection du consommateur qui peuvent régir certains aspects de l'utilisation des systèmes d'information. | UN | 91- توجد لدى بعض الدول قوانين خاصة لحماية المستهلكين يمكن أن تحكم جوانب معينة من جوانب استخدام نظم المعلومات. |
Fonds d'affectation spéciale pour certains aspects de l'application de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer | UN | الصندوق الاستئماني للجوانب الخاصة في تنفيذ اتفاقية اﻷمـم المتحدة لقانون البحار |
Permettez-moi de faire quelques observations de fond sur certains aspects de l'Agenda pour le développement, en commençant par un point tiré directement de l'expérience de mon pays. | UN | دعونا نتقدم بملاحظات مضمونية معدودة بشأن بعض جوانب خطة للتنمية، بدءا بشيء يأتي مباشرة من تجربة بلادي الخاصة. |
certains aspects de l'organisme indépendant sont incompatibles avec les normes juridiques et culturelles du pays. | UN | وتتنافى بعض جوانب الوكالات التنظيمية المستقلة مع معايير البلد القانونية والثقافية. |
Elle tient cependant à rappeler que certains aspects de l'exécution ne dépendent pas entièrement de sa volonté. | UN | غير أن من المهم التشديد على أن بعض جوانب التنفيذ لم يكن خاضعا للسيطرة التامة للقاعدة. |
Le Gouvernement a mené une enquête et l'ONU a scruté certains aspects de l'affaire. | UN | وقامت الحكومة بالتحقيق في الحادث كما أجرت اﻷمم المتحدة مزيدا من التحقيق في بعض جوانب الحالة. |
C'est compte tenu de cette interprétation et de cette obligation que ma délégation souhaite souligner certains aspects de l'examen à mi-parcours. | UN | وبهذا الفهم والثقة يود وفدي أن يبرز بعض جوانب استعراض منتصف المدة. |
De plus, l'expérience actuelle se limite à certains aspects de l'éco-étiquetage tels que les procédures d'évaluation de la conformité. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التجربة الحالية تقتصر على بعض جوانب وضع العلامات الايكولوجية مثل اجراءات تقييم الامتثال. |
Bien que certains aspects de l'avis de la Cour puissent prêter à controverse, il a élevé la question sur un nouveau plan juridique. | UN | ولئن كانت بعض جوانب فتوى المحكمة قد تكون خلافية، إلا أنها رفعت القضية إلى مستوى قانوني جديد. |
Il a également examiné certains aspects de l'anatomie et de la physiologie du développement qui modifient la réaction aux rayonnements. | UN | ونظرت الفرقة كذلك في بعض جوانب التشريح النمائي والفسيولوجي التي تؤثر على الاستجابة للعلاج بالأشعة. |
Cependant, on a également constaté qu'il fallait accorder une attention toute particulière à certains aspects de l'application de cette loi. | UN | ومع ذلك وجد أن بعض الجوانب المتعلقة بتنفيذ القانون تقتضي اهتماما عاجلا. |
Il est admis de façon générale que même si certains aspects de l'écart des salaires sont difficiles à comprendre, toutes les parties concernées doivent mettre en oeuvre une série de mesures dans tous les domaines. | UN | وهناك اعتراف عام بأنه على الرغم من أن بعض الجوانب المتعلقة بالفجوة في الأجور يصعب تحديدها، فإنه يجب على أصحاب المصلحة تنفيذ طائفة واسعة من التدابير على كافة الجبهات. |
Les cinq États dotés d'armes nucléaires se sont réunis pour étudier certains aspects de l'application du plan d'action adopté lors de la Conférence d'examen de 2010. | UN | 11- ودأبت الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية على عقد اجتماعات لمناقشة بعض الجوانب المتعلقة بتنفيذ خطة عمل عام 2010. |
Avant de se prononcer sur la question, il aurait besoin d'obtenir des parties concernées des compléments d'information sur certains aspects de l'envoi envisagé, en particulier les garanties et dispositions de contrôle nécessaires pour empêcher tout détournement de marchandises lors du transit en Iraq. | UN | ولكي تبت اللجنة في هذه المسألة، لا بد من الحصول على مزيد من المعلومات من اﻷطراف المعنية بشأن جوانب معينة من الشحنة المقترحة، وبخاصة فيما يتعلق بما يلزم من ترتيبات للرصد وضمانات لتجنب أي تحويل لمسار السلع أثناء مرورها بالعراق. |
Entre temps, l'Union européenne demande au Secrétaire général d'éclaircir certains aspects de l'application des nouvelles procédures et des arrangements transitoires. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يطلب الى اﻷمانة العامة في الوقت نفسه إيضاح جوانب معينة في تنفيذ اﻹجراءات الجديدة والترتيبات الانتقالية. |
Cependant, certains aspects de l'éco-étiquetage, tels que l'approche " de bout en bout " , font que celui-ci risque d'avoir un caractère discriminatoire, notamment à l'égard des producteurs des pays en développement. | UN | ومع ذلك، توجد جوانب معينة لوضع العلامات اﻹيكولوجية، مثل نهج من المهد الى اللحد، من شأنها أن تضيف المزيد من اﻵثار الى آثارها التمييزية المحتملة، وخاصة ضد المنتجين في البلدان النامية. |
15. On se borne dans le présent rapport à étudier certains aspects de l'interface entre les droits de propriété intellectuelle et la politique de la concurrence. | UN | 15- يقتصر هذا التقرير على جوانب مختارة من التفاعل بين حقوق الملكية الفكرية وسياسات المنافسة. |
Au cours du débat sur la mise en œuvre, il a été reconnu que des mesures devaient être prises concernant certains aspects de l'article 2.2. | UN | وتم الاعتراف إبان مناقشــة موضوع التطبيق، بأنه يتعين اتخاذ بعض الإجراءات فيما يتعلق بجوانب معينة من المادة 2-2. |