"certains aspects du processus" - Traduction Français en Arabe

    • بعض جوانب عملية
        
    • بعض جوانب العملية
        
    • مواضيع مختارة لعملية
        
    • عناصر معينة من العملية
        
    • جوانب معينة من عملية
        
    • نواحي عملية
        
    Sur l'avis des membres du Conseil, le Président a aussi consulté le Président de l'Assemblée générale et le Secrétariat pour préciser et faire avancer certains aspects du processus. UN وبناء على المشورة التي قدمها أعضاء المجلس، قام الرئيس أيضا بالتشاور مع رئيس الجمعية العامة والأمانة العامة من أجل توضيح بعض جوانب عملية التعيين والمضي فيها.
    Sur l'avis des membres du Conseil, le Président a aussi consulté le Président de l'Assemblée générale et le Secrétariat pour préciser et faire avancer certains aspects du processus. UN وبناء على المشورة التي قدمها أعضاء المجلس، قام الرئيس أيضا بالتشاور مع رئيس الجمعية العامة والأمانة العامة من أجل توضيح بعض جوانب عملية التعيين والمضي فيها.
    De fait, comme on l'a indiqué plus haut, certains aspects du processus d'inventaire et d'évaluation pourraient bénéficier des travaux préparatoires d'un tel groupe. UN فالواقع أن عمل البحث الأساسي الذي قد ينجزه مثل هذا الفريق قد يكون مفيداً في بعض جوانب عملية الجرد والتقييم على النحو المشار إليه أعلاه.
    31. Il est manifeste que certains aspects du processus de paix exigent une meilleure coordination. UN ٣١ - ومن الجلي أن بعض جوانب العملية السلمية بحاجة الى قدر أكبر من التنسيق.
    b. Documentation à l'intention des organes délibérants. Rapports du séminaire (2); rapports des ateliers (4); et rapport analytique sur certains aspects du processus de réforme économique dans un pays ou groupes de pays en transition (2); UN ب - وثائق الهيئات التداولية - تقارير الحلقة الدراسية )٢(؛ وتقارير حلقات العمل )٤(؛ وورقات تحليلية عن مواضيع مختارة لعملية اﻹصلاحات الاقتصادية في بلد أو مجموعة من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ )٢(؛
    Gardant à l'esprit des expériences récentes, les Parties pourraient souhaiter faire le point sur certains aspects du processus intergouvernemental, envisager des solutions pour l'améliorer et fournir les orientations voulues. UN وفي ضوء تجارب الآونة الأخيرة، ربما تود الأطراف تقييم عناصر معينة من العملية الحكومية الدولية، والنظر في الخيارات المتاحة لإدخال تحسينات عليها، وتقديم الإرشادات المناسبة بشأنها.
    Notant que la situation en Angola est devenue très préoccupante récemment et qu'en dépit des progrès réalisés dans la mise en œuvre de certains aspects du processus de paix en Angola, elle continue à se détériorer, UN وإذ تلاحظ أن الحالة في أنغولا أصبحت مؤخرا مصدر قلق شديد، وأنه على الرغم من النجاح السابق الذي تحقق في تنفيذ بعض جوانب عملية السلام اﻷنغولية، ما زال تدهور الحالة متواصلا،
    Notant que la situation en Angola est devenue très préoccupante récemment et qu'en dépit des progrès réalisés dans la mise en oeuvre de certains aspects du processus de paix en Angola, elle continue à se détériorer, UN وإذ تلاحظ أن الحالة في أنغولا أصبحت مؤخرا مصدر قلق شديد، وأنه على الرغم من النجاح السابق الذي تحقق في تنفيذ بعض جوانب عملية السلام اﻷنغولية، ما زال تدهور الحالة متواصلا،
    55. D'autres orateurs ont appuyé en principe l'idée d'une image " unifiée " de l'Organisation sur le terrain, mais ont présenté des objections concernant certains aspects du processus d'application. UN ٥٥ - وأعرب متكلمون آخرون عن تأييدهم من حيث المبدأ لفكرة جعل صورة اﻷمم المتحدة في الميدان صورة " موحدة " ، بيد أنهم أبدوا اعتراضهم على بعض جوانب عملية التنفيذ.
    Des interlocuteurs ont vivement critiqué certains aspects du processus de recueil des dépositions, en particulier l'absence de tout mécanisme apparent permettant de protéger la confidentialité ou de formes de protection offertes aux victimes, aux auteurs d'infractions et personnes chargées de recueillir les dépositions. UN وانتقد المتحدثون بشدة بعض جوانب عملية تلقي البيانات. فأشير بوضوح إلى أنه ليست هناك أية آلية لضمان السرية ولا وسائل لحماية الضحايا ومرتكبي الأفعال والأشخاص الذين يتلقون البيانات.
    Sept cycles de négociations intergouvernementales ont été organisés et les États Membres ont pu faire des progrès sur certains aspects du processus de réforme. Néanmoins, il n'existe toujours pas de solution recueillant une large adhésion qui pourrait satisfaire la majorité des États Membres. UN فقد عقدت سبع جولات للمفاوضات الحكومية الدولية، وتمكنت الدول الأعضاء من المضي قدما في بعض جوانب عملية الإصلاح، ولكن لم يتم حتى الآن التوصل إلى حل واسع القاعدة من شأنه أن يرضي معظم الدول الأعضاء.
    Pour promouvoir la cohésion entre les pays membres de l'ONU, il ne faut ni assortir artificiellement d'échéances les négociations ni soumettre prématurément pour examen des projets, en particulier lorsqu'ils omettent certains aspects du processus de négociations et ne bénéficient pas actuellement du soutien de l'immense majorité des États Membres. UN وتستدعي كفالة التماسك وسط الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الابتعاد عن وضع أطر زمنية مصطنعة لعملية التفاوض، وعدم تقديم المشاريع للمناقشة قبل الأوان، ويشمل ذلك ما يستبعد منها بعض جوانب عملية التفاوض، وما يفتقر منها، في مرحلة معينة، إلى تأييد الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    Malgré les retards que connaissent certains aspects du processus de paix, les négociations sur le partage du pouvoir après la période de transition ont montré que les parties sont peut-être disposées à trouver un terrain d'entente leur permettant de respecter le calendrier d'Arusha et de préserver la paix dans leur pays. UN فعلى الرغم من التأخيرات في بعض جوانب عملية السلام، أظهرت المفاوضات بشأن تقاسم السلطة في فترة ما بعد الفترة الانتقالية أن الأطراف كانت تتحلى بالإرادة لإيجاد أرضية مشتركة من أجل تنفيذ الجدول الزمني الموضوع في آروشا، ومن أجل صون السلام في بلدها.
    Le 9 août 2006, les deux parties ont envoyé des lettres identiques au Secrétaire général (S/2006/920, annexes I et II) demandant à l'ONU d'apporter son concours dans la mise en œuvre de certains aspects du processus de paix. UN 140 - وفي 9 آب/أغسطس 2006، بعث الطرفان إلى الأمين العام رسالتين متطابقتي الصياغة (المرفقان الأول والثاني من الوثيقة S/2006/920) يطلبان فيهما مساعدة الأمم المتحدة في بعض جوانب عملية السلام.
    :: Ressources humaines. certains aspects du processus de recrutement ont certes été accélérés depuis quelques années, mais l'organisation avait encore un taux de vacance de postes de 17 % en 2010, ce qui signifie qu'un poste sur six est vacant. UN :: الموارد البشرية - على الرغم من أن بعض جوانب عملية التعيـين قد تسارعت في السنوات الأخيرة، فإن المنظمة كان لا يزال لديها معدل شواغر يـبلغ 17 في المائة في عام 2010، مما يعني أن وظيفة واحدة من كل ست وظائف شاغرة.
    15. À cet égard, la Coordonnatrice a rappelé certains aspects du processus de négociation et formulé des considérations connexes. UN 15 - وفي ذلك الصدد، أشارت المنسقة إلى بعض جوانب العملية التفاوضية حتى الآن وجملة من الاعتبارات الأخرى ذات الصلة بها.
    Troisièmement, il faut améliorer et simplifier le processus d'accréditation en créant un seul système d'accréditation et en rationalisant certains aspects du processus. UN ثالثا، ينبغي أن تتحسن عملية الموافقة على أوراق الاعتماد وأن تيسر بوضع نظام واحد لاعتماد الأوراق وتسهيل بعض جوانب العملية.
    Les lourdes dépenses réalisées dans le domaine de la défense et les retards accumulés dans certains aspects du processus politique étaient des conséquences de cette réalité; c'était à cet égard que le maintien de l'occupation de ses territoires souverains violait le droit du peuple érythréen de vivre en paix. UN وتعد النفقات غير الضرورية على الدفاع، وكذلك أوجه التأخير غير المستحبة في بعض جوانب العملية السياسية، من مخلفات هذا الواقع، وبهذا المعنى يشكل استمرار احتلال الأراضي الخاضعة لسياديتها انتهاكاً لحق الشعب الإريتري في العيش في سلام.
    b. Documentation à l'intention des organes délibérants. Rapports du séminaire (2); rapports des ateliers (4); et rapport analytique sur certains aspects du processus de réforme économique dans un pays ou groupes de pays en transition (2); UN ب - وثائق الهيئات التداولية - تقارير الحلقة الدراسية )٢(؛ وتقارير حلقات العمل )٤(؛ وورقات تحليلية عن مواضيع مختارة لعملية اﻹصلاحات الاقتصادية في بلد أو مجموعة من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ )٢(؛
    90. Compte tenu des événements survenus à la quinzième session de la Conférence des Parties et à la cinquième session de la CMP, les Parties souhaiteront faire le point sur certains aspects du processus intergouvernemental, envisager des solutions pour l'améliorer et fournir les orientations voulues. UN 90- ونتيجة للمناسبات التي جرت على هامش الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، قد ترغب الأطراف في تقييم عناصر معينة من العملية الحكومية الدولية، والنظر في الخيارات المتاحة لإدخال تحسينات عليها، وتقديم التوجيه المناسب.
    Deuxièmement, ma délégation tient à exprimer son désaccord face à certains aspects du processus de consultation. UN ثانيا، يشير بلدي إلى أننا لم نوافق على جوانب معينة من عملية التشاور.
    certains aspects du processus d'application des normes ont été momentanément interrompus durant le changement de gouvernement au Kosovo, mais la dynamique qui avait commencé à se manifester pendant la période examinée dans le précédent rapport s'est maintenue. UN وعلى الرغم من أنه حدث بعض الركود في بعض نواحي عملية تنفيذ المعايير أثناء التغير في حكومة كوسوفو، فإن الزخم العام نحو التقدم الذي بدأ في الفترة المشمولة بالتقرير السابق قد ظل قائما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus