Elle partage l'inquiétude du Commissaire général, exprimée dans son rapport, quant à la situation difficile des réfugiés palestiniens dans certains autres pays. | UN | وإن مصر تشارك في القلق الذي عبر عنه تقرير المفوض العام بشأن محنة اللاجئين الفلسطينيين في بعض البلدان الأخرى. |
Il est certes vrai que l'Italie demeure loin derrière certains autres pays en matière de quotas, mais elle est résolue à améliorer son bilan. | UN | وصحيح أن إيطاليا تظل متخلفة عن بعض البلدان الأخرى فيما يتعلق بالحصص ولكنها مصممة على تحسين أدائها. |
Qui plus est, certains autres pays disent que le retrait de la République populaire démocratique de Corée du TNP et son programme nucléaire sont des défis lancés au régime de non-prolifération. | UN | علاوة على ذلك، تقول بعض البلدان الأخرى إن انسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من معاهدة عدم الانتشار وبرنامجها النووي يتحديان نظام عدم الانتشار. |
Le fait que certains autres pays souffrent n'est pas uniquement dû à la mondialisation mais aussi au passage de régimes répressifs et d'économies fermées à des régimes démocratiques et des économies libéralisées. | UN | ومعاناة بعض البلدان الأخرى لا ترجع إلى العولمة وحدها، ولكنها ترجع أيضا إلى الانتقال من أنظمة حكم قمعية واقتصادات مغلقة إلى نظم ديمقراطية واقتصادات متحررة. |
Elle a proposé que le système des comités nationaux soit étendu à certains autres pays. | UN | واقترح هذا الوفد توسيع اللجان الوطنية كي تشمل بلدان مختارة أخرى. |
certains autres pays évoquent l'existence de bases de données ou la possibilité de recourir au système d'information géographique pour générer les informations pertinentes. | UN | وتذكر بعض البلدان الأخرى وجود قواعد بيانات أو توفر إمكانية اللجوء إلى نظام المعلومات الجغرافية للحصول على المعلومات ذات الصلة. |
Différents pays exportateurs de pétrole continuent d'enregistrer d'importants excédents en proportion du PIB, dont les taux atteignent environ 16 % en Arabie saoudite et encore davantage dans certains autres pays. | UN | ولا تزال هناك فوائض كبيرة بالنسبة إلى الناتج المحلي الإجمالي في البلدان المصدرة للنفط، حيث بلغ معدلها نحو 16 في المائة في المملكة العربية السعودية، بل وسجلت معدلات تفوق ذلك في بعض البلدان الأخرى المصدرة للنفط. |
certains autres pays ont fait de même en appuyant le < < Plan Ahtisaari > > envisageant une < < indépendance supervisée > > bien que celui-ci n'ait pas été adopté par le Conseil de sécurité de l'ONU; | UN | وفعل بعض البلدان الأخرى الشيء ذاته بأن أيدت هذه البلدان " خطة اهتيساري " التي توخت " استقلالا خاضعا للإشراف " على الرغم من أن مجلس الأمن لم يعتمد تلك الخطة؛ |
Toutefois, leur participation en tant qu'entités d'exécution/partenaires de réalisation de projets NEX est très limitée dans certains autres pays en raison du peu de moyens dont certains gouvernements disposent pour procéder à l'évaluation des capacités des ONG candidates des points de vue financier, gestionnaire et technique. | UN | إلا أن مشاركتها بصفة كيانات منفذة/شركاء منفذين في المشاريع المنفذة على المستوى الوطني محدودة جداً في بعض البلدان الأخرى نظراً إلى أن لدى بعض الحكومات قدرة محدودة على إجراء التقييم اللازم لقدرة المنظمات غير الحكومية المرشحة من الناحية المالية والإدارية والتقنية(). |
Toutefois, dans certains autres pays, on a eu plus fréquemment recours à la détention depuis les attentats terroristes du 11 septembre 2001, parfois sur une base apparemment discriminatoire, portant essentiellement sur le pays d'origine. | UN | غير أن بعض البلدان الأخرى زاد من استخدامه للاحتجاز منذ الهجمات الإرهابية التي حصلت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، ويتم الاحتجاز أحيانا على أساس ما يبدو أنه تمييز يتوقف في المقام الأول على ماهية البلد الأصلي. |
Toutefois, leur participation en tant qu'entités d'exécution/partenaires de réalisation de projets NEX est très limitée dans certains autres pays en raison du peu de moyens dont certains gouvernements disposent pour procéder à l'évaluation des capacités des ONG candidates des points de vue financier, gestionnaire et technique. | UN | إلا أن مشاركتها بصفة كيانات منفذة/شركاء منفذين في المشاريع المنفذة على المستوى الوطني محدودة جداً في بعض البلدان الأخرى نظراً إلى أن لدى بعض الحكومات قدرة محدودة على إجراء التقييم اللازم لقدرة المنظمات غير الحكومية المرشحة من الناحية المالية والإدارية والتقنية(). |
En revanche, dans certains autres pays, les taux de pauvreté se sont détériorés ou sont demeurés stables (en El Salvador, 48 % en 1995 et 1997; au Mexique, 39 %, 36 % et 43 %;au Venezuela, 34 %, 42 % et 42 % respectivement). | UN | وعلى النقيض من ذلك في بعض البلدان الأخرى ساءت معدلات الفقر أو ظلت ثابتة خلال الفترات المشار إليها (في السلفادور، كانت النسبة 48 في المائة في عامي 1995 و 1997؛ وفي المكسيك 39 و 36 و 43 في المائة؛ وفي فنزويلا 34 و 42 و 42 في كل من الفترات آنفة الذكر على التوالي). |
Lorsque l'on compare le niveau de performance du système éducatif haïtien à ceux qui sont enregistrés dans certains autres pays de la région tels que la République Dominicaine et la Jamaïque, force est de constater que ce niveau se révèle très faible (tableaux 11, 12, 13); figures 3,4,5). | UN | عندما نقارن مستوى أداء نظام التعليم الهايتي بالمستويات المسجلة في بعض البلدان الأخرى في المنطقة، مثل الجمهورية الدومينيكية، وجامايكا، يتبين لنا أنه ضعيف للغاية (الجداول 11 و 12 و 13؛ والرسوم البيانية 3 و 4 و 5). |
Elle a proposé que le système des comités nationaux soit étendu à certains autres pays. | UN | واقترح هذا الوفد توسيع اللجان الوطنية كي تشمل بلدان مختارة أخرى. |