"certains avantages" - Traduction Français en Arabe

    • بعض المزايا
        
    • بعض الفوائد
        
    • بعض الاستحقاقات
        
    • بعض المنافع
        
    • ببعض الاستحقاقات
        
    • ببعض الفوائد
        
    • بعض مزايا
        
    • بمزايا معينة
        
    • بعض المكاسب
        
    • مزايا خاصة
        
    • استحقاقات معينة
        
    • باستحقاقات معينة
        
    Le débitage de la canne à sucre en lamelles présente certains avantages par rapport aux procédés traditionnels de broyage ou de concassage. UN هناك بعض المزايا الناجمة من فلق قصب السكر بالمقارنة بطريقة اﻹنتاج التقليدية لقصب السكر بواسطة العصر أو التكسير.
    Il y a certains avantages économiques à court terme pour les États qu'il est peut-être difficile pour les gouvernements de refuser. UN وهناك بعض المزايا الاقتصادية القصيرة الأجل التي تعود على الدول، وقد يكون من الصعب على الحكومات أن تتجاهلها.
    C'est pourquoi les dispositions consentant certains avantages à la population autochtone sont conformes aux politiques, accords et traités exécutés par la Puissance administrante. UN وبناء على ذلك، تتسق الأحكام التي تمنح بعض المزايا للسكان الأصليين مع السياسات والاتفاقات والمعاهدات التي تنفذها السلطة القائمة بالإدارة.
    Dans ses rapports sur les différentes entités, le Comité a mis en avant certains avantages déjà constatés, notamment : UN وقد أبرز المجلس بعض الفوائد التي تحققت مبكرا في التقارير الخاصة بالكيانات، وتشمل ما يلي:
    Notant également que la mondialisation a eu certains avantages, en offrant aux femmes rurales des possibilités d'emploi rémunéré dans de nouveaux secteurs, UN وإذ تلاحظ أيضا أن عملية العولمة أسفرت عن بعض الفوائد بإتاحتها فرص العمالة بأجر للمرأة الريفية في قطاعات جديدة،
    Dans de nombreux pays, les non-nationaux sont exclus de certains avantages. UN وفي عدد كبير من البلدان يستثنـى غير المواطنين من الحصول على بعض الاستحقاقات.
    Leurs conditions de vie répondent rarement à des normes satisfaisantes en matière d'hygiène, mais leur situation géographique leur procure certains avantages, notamment l'accès au marché du travail et aux infrastructures éducatives et sanitaires de la ville. UN وقلما تستوفي الظروف السائدة فيها معايير مقبولة إلا أن مواقعها توفر للمقيمين الفقراء بعض المنافع كالحصول على العمل والوصول إلى مرافق التعليم والصحة في المدينة.
    En outre, plusieurs réformes ont permis d'éliminer certains avantages accordés aux hommes au détriment des femmes. UN وعلاوة على ذلك، ساعدت تعديلات مختلفة على إلغاء بعض المزايا التي حصل عليها الرجل على حساب وضع المرأة.
    Les organisations régionales présentent certains avantages spécifiques. UN فالمنظمات الإقليمية لديها بعض المزايا المحددة.
    Bien que cette pratique ait certains avantages, les filles étaient en fait ainsi exclues des très bons programmes. UN ورغم وجود بعض المزايا في هذا اﻷمر، فان البنات يُستبعدن من البرامج الدراسية الممتازة.
    43. Ces mesures non-contraignantes peuvent comporter certains avantages. UN وقد تكون هناك بعض المزايا لهذه التدابير غير الملزمة.
    Il y a aussi certains avantages à tenir les réunions portant sur des projets de coopération technique dans les pays bénéficiaires. UN وهناك أيضا بعض المزايا في عقد اجتماعات بشأن مشاريع التعاون التقني في البلدان المستفيدة.
    Les accords volontaires présentent parfois certains avantages par rapport aux règlements car ils peuvent être plus aisément et plus rapidement mis en oeuvre et peuvent de ce fait conduire à des solutions plus avantageuses. UN وقد يكون للاتفاقات الطوعية بعض المزايا عن القواعد التنظيمية إذ أنها قد تكون أسهل وأسرع في تنفيذها وقد تؤدي إلى إيجاد حلول أكثر فعالية من حيث التكاليف.
    Toujours est-il que les Parties ont déjà pu en retirer certains avantages, qui devraient aller croissants. UN ومع ذلك ترى الأطراف أنه تحققت بالفعل بعض الفوائد وتتوقع تحقيق المزيد منها.
    Notant également que la mondialisation a eu certains avantages, en offrant aux femmes rurales des possibilités d'emploi rémunéré dans de nouveaux secteurs, UN وإذ تلاحظ أيضا أن عملية العولمة كان لها بعض الفوائد إذ أتاحت للمرأة الريفية فرص العمل بأجر في قطاعات جديدة،
    Le personnel enseignant ne bénéficie pas de certains avantages à cause des mesures arrêtées par le Gouvernement sur les avancements et reclassements des agents de la fonction publique. UN ولا يستفيد المعلمون من بعض الفوائد بسبب التدابير التي اتخذتها الحكومة بشأن تقدم وإعادة تصنيف رجال الخدمة العامة.
    On pense que certains avantages importants se manifesteront successivement au remplacement des systèmes vulnérables et défectueux actuellement en place. UN ومن المتوقع جني بعض الفوائد الرئيسية تباعا من إبدال النظم القائمة الضعيفة والقاصرة.
    iii) Avantages sociaux : projet visant à définir les critères et modalités de comptabilisation des charges et passifs de certains avantages sociaux dans les états financiers; UN ' 3` الاستحقاقات الاجتماعية: الهدف من المشروع هو تحديد الظروف والطريقة التي ينبغي أن تُدرج بها المصروفات والخصوم المتعلقة ببعض الاستحقاقات الاجتماعية في البيانات المالية.
    L'acte de reconnaissance est effectué par une loi et s'accompagne de certains avantages financiers. UN ويتم إقرار الاعتراف بموجب القانون ويكون مقترناً ببعض الفوائد المالية.
    Les nouveaux fourneaux conservent certains avantages du mogogo traditionnel tout en étant plus efficaces et plus sûrs. UN أما الموقد المحسّن فيجمع بين بعض مزايا تصميم هذا الموقد التقليدي وبين التعديلات التي ركزت على الكفاءة والسلامة.
    Les parties au Traité jouissent de certains avantages dont se privent ceux qui ont choisi de ne pas adhérer au Traité. UN 6 - ويتمتع أطراف المعاهدة بمزايا معينة لا تتاح للدول التي اختارت عدم الانضمام إلى أطراف المعاهدة.
    S'attaquer à ces forces par des stratégies éprouvées peut se traduire par certains avantages pour ceux qui, autrement, n'auraient pas recours à la justice. UN وقد يسفر المضي قدما في الأخذ بهذه الدوافع إلى جانب استراتيجيات مجرَّبة ومختَبَرة عن تحقيق بعض المكاسب لمن لا يستطيعون اللجوء إلى العدالة.
    La femme travaillant dans le secteur public obtient les mêmes congés que l'homme et bénéficie de certains avantages supplémentaires liés à sa nature de femme. UN وتتمتع المرأة العاملة بالقطاع العام بالإجازات ذاتها التي تمنح للرجل مع وجود مزايا خاصة بالمرأة ومرتبطة بطبيعتها وهى :
    Un tel certificat est souvent nécessaire pour obtenir une promotion et pour avoir droit à certains avantages. UN وهذه الشهادة تكون في أحيان كثيرة مطلوبة للترقيات ومن أجل الحصول على استحقاقات معينة.
    Ces employés peuvent avoir certains avantages, sur une base proportionnelle, telle qu'un congé, un congé de maladie et un congé pour le décès d'une personne proche. UN ويمكن لهؤلاء العاملين التمتع، على أساس تناسبي، باستحقاقات معينة مثل إجازة العطلة والإجازة المرضية والإجازة في حالات الوفاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus