Le débitage de la canne à sucre en lamelles présente certains avantages par rapport aux procédés traditionnels de broyage ou de concassage. | UN | هناك بعض المزايا الناجمة من فلق قصب السكر بالمقارنة بطريقة اﻹنتاج التقليدية لقصب السكر بواسطة العصر أو التكسير. |
Il y a certains avantages économiques à court terme pour les États qu'il est peut-être difficile pour les gouvernements de refuser. | UN | وهناك بعض المزايا الاقتصادية القصيرة الأجل التي تعود على الدول، وقد يكون من الصعب على الحكومات أن تتجاهلها. |
C'est pourquoi les dispositions consentant certains avantages à la population autochtone sont conformes aux politiques, accords et traités exécutés par la Puissance administrante. | UN | وبناء على ذلك، تتسق الأحكام التي تمنح بعض المزايا للسكان الأصليين مع السياسات والاتفاقات والمعاهدات التي تنفذها السلطة القائمة بالإدارة. |
Dans ses rapports sur les différentes entités, le Comité a mis en avant certains avantages déjà constatés, notamment : | UN | وقد أبرز المجلس بعض الفوائد التي تحققت مبكرا في التقارير الخاصة بالكيانات، وتشمل ما يلي: |
Notant également que la mondialisation a eu certains avantages, en offrant aux femmes rurales des possibilités d'emploi rémunéré dans de nouveaux secteurs, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن عملية العولمة أسفرت عن بعض الفوائد بإتاحتها فرص العمالة بأجر للمرأة الريفية في قطاعات جديدة، |
Dans de nombreux pays, les non-nationaux sont exclus de certains avantages. | UN | وفي عدد كبير من البلدان يستثنـى غير المواطنين من الحصول على بعض الاستحقاقات. |
Leurs conditions de vie répondent rarement à des normes satisfaisantes en matière d'hygiène, mais leur situation géographique leur procure certains avantages, notamment l'accès au marché du travail et aux infrastructures éducatives et sanitaires de la ville. | UN | وقلما تستوفي الظروف السائدة فيها معايير مقبولة إلا أن مواقعها توفر للمقيمين الفقراء بعض المنافع كالحصول على العمل والوصول إلى مرافق التعليم والصحة في المدينة. |
En outre, plusieurs réformes ont permis d'éliminer certains avantages accordés aux hommes au détriment des femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، ساعدت تعديلات مختلفة على إلغاء بعض المزايا التي حصل عليها الرجل على حساب وضع المرأة. |
Les organisations régionales présentent certains avantages spécifiques. | UN | فالمنظمات الإقليمية لديها بعض المزايا المحددة. |
Bien que cette pratique ait certains avantages, les filles étaient en fait ainsi exclues des très bons programmes. | UN | ورغم وجود بعض المزايا في هذا اﻷمر، فان البنات يُستبعدن من البرامج الدراسية الممتازة. |
43. Ces mesures non-contraignantes peuvent comporter certains avantages. | UN | وقد تكون هناك بعض المزايا لهذه التدابير غير الملزمة. |
Il y a aussi certains avantages à tenir les réunions portant sur des projets de coopération technique dans les pays bénéficiaires. | UN | وهناك أيضا بعض المزايا في عقد اجتماعات بشأن مشاريع التعاون التقني في البلدان المستفيدة. |
Les accords volontaires présentent parfois certains avantages par rapport aux règlements car ils peuvent être plus aisément et plus rapidement mis en oeuvre et peuvent de ce fait conduire à des solutions plus avantageuses. | UN | وقد يكون للاتفاقات الطوعية بعض المزايا عن القواعد التنظيمية إذ أنها قد تكون أسهل وأسرع في تنفيذها وقد تؤدي إلى إيجاد حلول أكثر فعالية من حيث التكاليف. |
Toujours est-il que les Parties ont déjà pu en retirer certains avantages, qui devraient aller croissants. | UN | ومع ذلك ترى الأطراف أنه تحققت بالفعل بعض الفوائد وتتوقع تحقيق المزيد منها. |
Notant également que la mondialisation a eu certains avantages, en offrant aux femmes rurales des possibilités d'emploi rémunéré dans de nouveaux secteurs, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن عملية العولمة كان لها بعض الفوائد إذ أتاحت للمرأة الريفية فرص العمل بأجر في قطاعات جديدة، |
Le personnel enseignant ne bénéficie pas de certains avantages à cause des mesures arrêtées par le Gouvernement sur les avancements et reclassements des agents de la fonction publique. | UN | ولا يستفيد المعلمون من بعض الفوائد بسبب التدابير التي اتخذتها الحكومة بشأن تقدم وإعادة تصنيف رجال الخدمة العامة. |
On pense que certains avantages importants se manifesteront successivement au remplacement des systèmes vulnérables et défectueux actuellement en place. | UN | ومن المتوقع جني بعض الفوائد الرئيسية تباعا من إبدال النظم القائمة الضعيفة والقاصرة. |
iii) Avantages sociaux : projet visant à définir les critères et modalités de comptabilisation des charges et passifs de certains avantages sociaux dans les états financiers; | UN | ' 3` الاستحقاقات الاجتماعية: الهدف من المشروع هو تحديد الظروف والطريقة التي ينبغي أن تُدرج بها المصروفات والخصوم المتعلقة ببعض الاستحقاقات الاجتماعية في البيانات المالية. |
L'acte de reconnaissance est effectué par une loi et s'accompagne de certains avantages financiers. | UN | ويتم إقرار الاعتراف بموجب القانون ويكون مقترناً ببعض الفوائد المالية. |
Les nouveaux fourneaux conservent certains avantages du mogogo traditionnel tout en étant plus efficaces et plus sûrs. | UN | أما الموقد المحسّن فيجمع بين بعض مزايا تصميم هذا الموقد التقليدي وبين التعديلات التي ركزت على الكفاءة والسلامة. |
Les parties au Traité jouissent de certains avantages dont se privent ceux qui ont choisi de ne pas adhérer au Traité. | UN | 6 - ويتمتع أطراف المعاهدة بمزايا معينة لا تتاح للدول التي اختارت عدم الانضمام إلى أطراف المعاهدة. |
S'attaquer à ces forces par des stratégies éprouvées peut se traduire par certains avantages pour ceux qui, autrement, n'auraient pas recours à la justice. | UN | وقد يسفر المضي قدما في الأخذ بهذه الدوافع إلى جانب استراتيجيات مجرَّبة ومختَبَرة عن تحقيق بعض المكاسب لمن لا يستطيعون اللجوء إلى العدالة. |
La femme travaillant dans le secteur public obtient les mêmes congés que l'homme et bénéficie de certains avantages supplémentaires liés à sa nature de femme. | UN | وتتمتع المرأة العاملة بالقطاع العام بالإجازات ذاتها التي تمنح للرجل مع وجود مزايا خاصة بالمرأة ومرتبطة بطبيعتها وهى : |
Un tel certificat est souvent nécessaire pour obtenir une promotion et pour avoir droit à certains avantages. | UN | وهذه الشهادة تكون في أحيان كثيرة مطلوبة للترقيات ومن أجل الحصول على استحقاقات معينة. |
Ces employés peuvent avoir certains avantages, sur une base proportionnelle, telle qu'un congé, un congé de maladie et un congé pour le décès d'une personne proche. | UN | ويمكن لهؤلاء العاملين التمتع، على أساس تناسبي، باستحقاقات معينة مثل إجازة العطلة والإجازة المرضية والإجازة في حالات الوفاة. |