"certains biens" - Traduction Français en Arabe

    • ممتلكات معينة
        
    • بعض الممتلكات
        
    • بعض السلع
        
    • بعض الأصول
        
    • بعض الموجودات
        
    • ممتلكات محددة
        
    • سلع معينة
        
    • لبعض السلع
        
    • لبعض الأصول
        
    • ممتلكات معيَّنة
        
    • بممتلكات معينة
        
    • بعض الأموال
        
    • ببعض الممتلكات
        
    • الممتلكات المحددة
        
    • سلع محددة
        
    Le Gouvernement a abrogé toute disposition concernant ce délai et proposera au Parlement (Sabor) de Croatie de modifier d'urgence la loi sur la saisie et la curatelle temporaires de certains biens en reportant le délai sine die. UN وقد رفعت الحكومة الحدود الزمنية المشار اليها، وسوف تقترح على برلمان كرواتيا أن يعجل بتعديل قانون الاستيلاء المؤقت على ممتلكات معينة وإدارتها بحيث يمدد الحدود الزمنية المذكورة الى أجل غير مسمى.
    Il a déjà pris plusieurs mesures initiales à cette fin, notamment en abrogeant la loi sur la réquisition et la curatelle temporaires de certains biens et la loi sur la location d'appartements dans les zones libérées. UN وقد اتخذت الحكومة بالفعل عدة خطوات أولية لبلوغ هذا الهدف، بما في ذلك إلغاء قانون الاستيلاء المؤقت على ممتلكات معينة وإدارتها وقانون تأجير الشقق في المناطق المحررة.
    Dans l'exposé de la réclamation, elle évoquait le stockage de certains biens avant le début du chantier. UN ويشير بيان المطالبة إلى أن الشركة كانت تخزن بعض الممتلكات قبل بدء العمل في المشروع.
    Les iniquités économiques se reflètent aussi dans l'accès limité des plus défavorisés à certains biens et services. UN ويتجلى عدم التكافؤ الاقتصادي أيضاً في ضآلة فرص المحرومين في الحصول على بعض السلع والخدمات.
    La MINUL n'a pas pu comptabiliser certains biens qui devaient passer par pertes et profits car ils n'avaient pas été localisés. UN لم تستطع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا شطب بعض الأصول المخصصة للشطب نظرا لتصنيفها على أنها لم يُستدل على مكانها.
    Exceptions dans le cas de la possession par le créancier garanti et le contrôle de certains biens grevés UN :: استثناءات بشأن حيازة الدائن المضمون، والسيطرة على بعض الموجودات المرهونة
    Les Serbes de Croatie réfugiés ont encore de graves difficultés pour recouvrer des biens qui avaient été cédés à des Croates (déplacés ou immigrants) en vertu de la loi sur l'expropriation et la curatelle temporaire de certains biens. UN فما زال اللاجئون الصرب الكرواتيون يواجهون صعوبات جمة في استرداد ممتلكاتهم التي سلمت للكرواتيين المشردين والمهاجرين بموجب القانون الخاص بالاستيلاء على ممتلكات محددة وإدارتها بصورة مؤقتة.
    L'auteur a détruit ou saisi certains biens. Ces biens étaient la propriété de l'ennemi. UN 1 - أن يدمر مرتكب الجريمة ممتلكات معينة أو يستولي عليها.
    L'auteur s'est approprié certains biens. UN 1 - أن يقوم مرتكب الجريمة بالاستيلاء على ممتلكات معينة.
    L'auteur a détruit ou saisi certains biens. Ces biens étaient la propriété de l'ennemi. UN 1 - أن يدمر مرتكب الجريمة ممتلكات معينة أو يستولي عليها.
    Les autorités avaient affirmé que certains biens appartenant à d'autres personnes avaient été restitués mais l'auteur n'avait pas bénéficié du même traitement. UN وقد كفلت السلطات رد بعض الممتلكات لأشخاص آخرين، إلا أن صاحب البلاغ لم يعامل بالطريقة نفسها.
    Dans ce dernier cas, le juge peut disposer que certains biens domestiques de la communauté, considérés nécessaires à l'éducation des enfants mineurs, appartiennent au conjoint chargé de la garde et du soin de ces enfants. UN وفي الحالة اﻷخيرة، قد تبت المحكمة في إعطاء بعض الممتلكات المنزلية المشتركة التي تعتبرها ضرورية لتنشئة اﻷبناء ممن هم دون السن القانونية، إلى من يحصل على الحق في رعاية اﻷبناء وحضانتهم من الزوجين.
    13. Un membre du Comité a indiqué que certains biens culturels appartenant à son pays étaient en possession d'autres États, mais qu'ils ne seraient vraisemblablement jamais restitués. UN ١٣ - وقالت عضوة أخرى باللجنة إن بعض الممتلكات الثقافية لدولتها موجود ببلدان أخرى كثيرة، ومع هذا، فليس من المتوقع أن تعاد هذه الممتلكات بالفعل.
    Des services de prévente étaient de plus en plus nécessaires dans le cas de certains biens ou services, afin d'en adapter la production aux besoins et aux exigences particuliers des clients et des consommateurs. UN وأصبح اﻷمر يحتاج بشكل متزايد إلى خدمات لما قبل البيع قبل أن يتم إنتاج بعض السلع أو الخدمات، وذلك قصد تكييف عملية الانتاج وفقاً للاحتياجات والطلبات الخاصة بالزبائن والمستهلكين.
    Certaines études indiquent que le consumérisme et l'attirance que les enfants ont pour certains biens les incitent à s'engager dans des transactions sexuelles. UN وتشير بعض الدراسات إلى النزعة الاستهلاكية وإقبال الأطفال على بعض السلع الذي يشكل حافزاً لهم على ممارسة الجنس بمقابل.
    Cela apparaîtrait plus nettement si les droits étaient représentés par des indicateurs reflétant dans quelle mesure certains biens et services exigeant des ressources sont accessibles et disponibles. UN ولعل هذا يتضح إذا ما تم التعبير عن الحقوق ببعض المؤشرات التي تعكس مدى الحصول على بعض السلع والخدمات التي تتطلب استخدام الموارد، ومدى توافر هذه السلع والخدمات.
    Au siège et dans quelques bureaux de pays, l'emplacement et les numéros d'étiquetage de certains biens n'étaient pas indiqués dans le registre des actifs. UN ولوحظ بالمقر وفي بعض المكاتب القطرية، أن بعض الأصول لم تُسجل مواقعها في سجل الأصول ولم توضع لها أرقام تصنيف.
    certains biens sont enregistrés plus d'un an après la date d'achat; UN وكانت بعض الأصول تسجل بعد أكثر من عام من تاريخ اقتنائها؛
    Il a toutefois été largement estimé que la nature de certains biens rendait une évaluation précise par un expert impossible et qu'il fallait laisser le marché fixer lui-même la valeur des biens grevés lors de leur mise en vente. UN ولكن رُئي عموما أن بعض الموجودات تتسم بطبيعة لا تسمح لأي خبير بأن يجري تقييما دقيقا لها وأن السوق نفسها هي التي ينبغي أن يُترك لها تحديد قيمة الموجودات المرهونة عندما تُعرض للبيع.
    46. La question des biens appartenant à des Serbes de Croatie et visés par la " loi sur l'expropriation et la curatelle temporaires de certains biens " reste très préoccupante. UN ٦٤- لا تزال مسألة ممتلكات الصرب الكرواتيين المتأثرة بقانون " الاستيلاء على ممتلكات محددة وإدارتها بصورة مؤقتة " من اﻷسباب الجدية التي تدعو إلى القلق.
    En outre, les importations et les exportations de certains biens sont soumis à l'accord préalable des services publics compétents, il s'agit notamment d'armes, munitions ainsi que des explosifs. UN وفضلا عن ذلك، تخضع الواردات والصادرات من سلع معينة لشرط الموافقة المسبقة من الدوائر العامة المختصة، وتشمل هذه السلع بالخصوص الأسلحة والذخيرة وكذلك المتفجرات.
    certains biens et services qui remplissent une fonction sociale ou écologique n'ont pas de substituts ou n'ont que des substituts dont l'utilisation locale coûterait très cher. UN فقد لا تكون لبعض السلع والخدمات البيئية والاجتماعية بدائل أو قد تكون هذه البدائل مكلفة للغاية محليا.
    Le PNUE a accepté, comme le Comité le recommandait, de renforcer avec l'aide de l'ONUN les contrôles de la saisie et de la comptabilisation des biens et de remédier aux causes de l'omission de certains biens dans les registres d'inventaire observée en 2010-2011. 10. Gestion des risques UN 90 - وقد اتفق برنامج البيئة على توصية المجلس له بأن يقوم، مستخدما المدخلات المستمدّة من مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، بتعزيز الضوابط المتصلة باستقاء قيم الأصول وتسجيلها، ومعالجة الأسباب الكامنة وراء ما تبيّن من إسقاط لبعض الأصول من سجلات الأصول خلال الفترة 2010-2011.
    L'auteur a détruit ou s'est approprié certains biens. UN 1 - أن يدمر مرتكب الجريمة ممتلكات معيَّنة أو يستولي عليها.
    Conseil et avocat du Liechtenstein, affaire relative à certains biens (2001-2005) UN مستشار ومحامي ليختنشتاين في القضية المتعلقة بممتلكات معينة (2001-2005)
    certains biens immobiliers ont également été mis préventivement mis sous séquestre. UN كذلك، تم عمليا وضع بعض الأموال الثابتة رهن التحفظ القضائي الوقائي.
    Toutefois, aux fins du présent rapport, la Commission indépendante palestinienne admet les faits consignés dans le rapport de la Mission, à savoir que trois personnes ont été tuées et que certains biens de caractère civil se trouvant dans la partie sud d'Israël ont été endommagés. UN إلا أنه لأغراض هذا التقرير، تعترف اللجنة بالوقائع التي عرضتها بعثة تقصي الحقائق، في تقريرها، والتي مؤداها قتل ثلاثة أشخاص وحدوث أضرار ببعض الممتلكات المدنية في جنوب إسرائيل.
    27. Le Gouvernement croate n'a pas rapporté la loi sur la prise en charge temporaire et l'administration de certains biens comme il y était instamment invité dans la résolution 1120 (1997) ni davantage rétabli dans leurs droits de locataire les déplacés serbes qui vivaient dans des logements sociaux. UN ٢٧ - ولم تعمل حكومة كرواتيا على إلغاء قانون مباشرة الممتلكات المحددة وادارتها بصفة مؤقتة الذي حث عليه القرار ١١٢٠ )١٩٩٧( أو إعادة حقوق المستأجرين للمشردين من الصرب الذين كانوا يعيشون في شقق مملوكة تعاونيا.
    Elles peuvent être appliquées à l'ensemble du secteur (taxe de séjour ou taxe à l'arrivée/à la sortie), à certains biens (carburants), à des produits (rejets) ou à l'utilisation de valeurs d'agrément (droits d'entrée dans des parcs nationaux); UN ويمكن فرض الضرائب والرسوم على القطاع بصورة عامة كضريبة المبيت أو الدخول والخروج، أو على سلع محددة كالوقود، أو على المخرجات مثل التصريفات، أو على استخدام المرافق كالدخول إلى المنتزهات الوطنية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus