"certains cas exceptionnels" - Traduction Français en Arabe

    • حالات استثنائية
        
    • بعض الحالات الاستثنائية
        
    • منح بعض الاستثناءات للسماح
        
    • إلى منح بعض الاستثناءات
        
    La durée moyenne de la détention provisoire est comprise entre vingt-cinq et trente jours, et elle peut atteindre six mois dans certains cas exceptionnels. UN ويتراوح متوسط طول فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة في أوكرانيا بين 25 و30 يوما، وقد يصل في حالات استثنائية إلى 6 أشهر.
    Dans certains cas exceptionnels, on peut faire appel à des étrangers ou à des apatrides, comme par exemple dans la ville de Narva dont la population est à 95 % de souche étrangère. UN وفي حالات استثنائية يمكن أن يشغل المناصب مواطنون أجانب أو أشخاص عديمو الجنسية. وتنطبق هذه الحالة الاستثنائية في مدينة نارفا، التي يبلغ نسبة السكان فيها من غير المواطنين ٩٥ في المائة.
    Des exceptions visant les enfants de moins de 13 ans ne sont possibles qu'avec l'accord de l'autorité de tutelle et uniquement dans certains cas exceptionnels, tels que la participation à des pièces de théâtre, à des spectacles musicaux, ainsi qu'à des enregistrements radiophoniques et télévisés. UN ولا يمكن إعفاء الأطفال الذين هم دون 13 سنة من هذا القانون إلا بموافقة السلطة الإشرافية وفي حالات استثنائية معدودة مثل المشاركة في العروض المسرحية أو الموسيقية والتسجيلات الإذاعية والتلفزية.
    Il a également fourni une assistance d’urgence dans certains cas exceptionnels de nouveaux déplacements consécutifs à des actions violentes menées par des insurgés ainsi que par l’armée. UN وتم أيضا تقديم مساعدة طارئة في بعض الحالات الاستثنائية حيث حدثت حالات تشريد جديدة نتيجة ﻷعمال العنف التي يرتكبها المتمردون وكذلك العسكريون.
    Dans certains cas exceptionnels, il peut travailler plus tôt, mais pas avant son quatorzième anniversaire. UN وفي بعض الحالات الاستثنائية يستطيع أن يبدأ العمل في وقت أبكر، على ألا يكون ذلك قبل بلوغه سن ١٤ سنة.
    Lorsque les cartes de crédit ont été utilisées à titre d'essai, le montant maximum de chaque transaction était de 1 000 dollars mais était porté à 2 500 dollars dans certains cas exceptionnels, le Règlement financier et les règles de gestion financière permettant d'engager des dépenses à concurrence de ce montant sans qu'un ordre d'achat écrit ait été établi. UN وقد أدى ذلك إلى منح بعض الاستثناءات للسماح بإجراء معاملات بلغ مقدارها 500 2 دولار إذ أن النظام المالي والقواعد المالية يسمحان بإبرام عقود بحد أقصاه 500 2 دولار دون أمر شراء خطي.
    Dans certains cas exceptionnels, des rapports ont été rédigés sur la base de moins de 20 réponses, mais on s’est alors fondé sur d’autres critères. UN واذا كانت قد أعدت ، في حالات استثنائية ، تقارير تستند الى ما يقل من ٠٢ ردا فقد طغت معايير أخرى .
    c) Dans certains cas exceptionnels où le Comité estime que cette mesure se justifie. UN (ج) في حالات استثنائية رأى فيها الفريق أن المناسب القيام بذلك.
    Par ailleurs, dans certains cas exceptionnels la Haute Cour peut autoriser l'adoption d'enfants négligés par leurs parents. UN يضاف الى ذلك أن المحكمة العليا قد ترخص ، في حالات استثنائية ، بتبني اﻷطفال الذين قصر والدوهم في حقهم .
    :: Le droit du travail fixe à 16 ans l'âge minimum d'admission à l'emploi - 15 ans dans certains cas exceptionnels strictement définis - et décrit les conditions de travail et les préférences s'appliquant aux mineurs de 18 ans; UN :: ويحدد قانون العمل الحد الأدنى لسن الالتحاق بالعمل في 16 سنة ويحدد بدقة حالات استثنائية في سن 15 سنة، ويضع شروط عمل وأفضليات للأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    Elles ont souligné qu'il fallait consolider les capacités nationales pour renforcer l'exécution nationale, d'une part, et veiller à attirer l'attention sur la prévention des risques, d'autre part. Elles ont précisé qu'on ne devrait recourir à l'exécution directe que dans certains cas exceptionnels. UN وشددت على ضرورة بناء القدرات الوطنية لتعزيز التنفيذ الوطني، وكفالة تنمية الوعي فيما يتعلق بتجنب المخاطر. وأشارت الوفود إلى أنه لا ينبغي اللجوء إلى التنفيذ المباشر إلا في حالات استثنائية.
    Les journalistes ne devraient jamais être contraints de révéler leurs sources, sauf dans certains cas exceptionnels où la nécessité pressante d'enquêter sur une infraction grave ou de protéger la vie d'autrui prime sur les risques potentiels encourus par la source. UN وينبغي ألا يجبر الصحفي بتاتاً على الكشف عن مصادره إلا في حالات استثنائية تُغلَّب فيها مصلحة التحقيق في إحدى الجرائم الخطيرة أو حماية حياة أفراد آخرين على مراعاة خطورة ذلك على المصدر.
    Le Comité note que les dispositions prévoyant la possibilité d'emprisonner un enfant pendant une période de vingt ans ont été modifiées en 2010 et que la peine maximale d'emprisonnement a été réduite à dix ans et, dans certains cas exceptionnels, à quinze ans. UN وتلاحظ اللجنة أنه جرى في عام 2010 تعديل الأحكام التي تنص على حبس الطفل 20 سنة حيث قُلِّصت مدة الحبس القصوى إلى 10 سنوات وإلى 15 سنة في حالات استثنائية.
    Son implication est plus limitée : si un État partie au Pacte opte pour un jugement par jury et limite les possibilités de contester le verdict en appel, il doit, pour se conformer à l'article 14, admettre aussi que dans certains cas exceptionnels, un procès puisse devenir impossible. UN ومؤدى هذه النتيجة محدود عن ذلك، فهو كما يلي: إذا اختارت دولة عضو في العهد إجراء المحاكمة بواسطة المحلفين وجعل إمكانيات الطعن في قرار اﻹدانة عن طريق الاستئناف محدودة، فإنه يجب عليها أيضا، كي تمتثل للمادة ١٤، أن تقبل بأنه ستوجد حالات استثنائية ستصبح فيها تلك المحاكمة مستحيلة.
    c) Article 17 : la pratique des perquisitions a été rendue applicable sur décision administrative dans certains cas exceptionnels; UN )ج( المادة ٧١: أصبحت الممارسة المتمثلة في عمليات التفتيش قابلة للتطبيق بناء على قرار إداري في حالات استثنائية معينة؛
    Passant à l'application de l'article 51 de la Charte des Nations Unies, la même délégation a fait observer que dans certains cas exceptionnels des pays pouvaient avoir à remédier aux discordances éventuelles entre le régime de garanties et le droit de légitime défense, individuelle ou collective, qui se traduisait notamment par des engagements ou des alliances à caractère bilatéral ou multilatéral. UN وانتقل هذا الوفد إلى تطبيق المادة ١٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة، فأشار إلى أن البلدان قد تجد أنه يتعين عليها، في حالات استثنائية معينة، التوفيق بين نظام الضمانات والحق في الدفاع عن النفس، الفردي أو الجماعي، حسبما ينعكس، في جملة أمور، في الالتزامات أو التحالفات - ثنائية كانت أو متعددة اﻷطراف.
    De par le monde, de nombreux pays ne prononcent plus cette condamnation, ou restreignent son application à certains cas exceptionnels comme les crimes de guerre. Néanmoins, bien des pays y recourent encore. UN وفي العالم، لم تعد بلدان عديدة تصدر هذا الحكم أو أنها تقتصر إصداره على بعض الحالات الاستثنائية مثل جرائم الحرب، إلا أنه ما زال عدد لا بأس به في البلدان يلجأ إلى تطبيق هذه العقوبة.
    Il a également fourni une assistance d'urgence dans certains cas exceptionnels de nouveaux déplacements consécutifs à des actions violentes menées par des insurgés ainsi que par l'armée. UN وتم أيضا تقديم مساعدة طارئة في بعض الحالات الاستثنائية حيث حدثت حالات تشريد جديدة نتيجة ﻷعمال العنف التي يرتكبها المتمردون وكذلك العسكريون.
    Plusieurs représentants ont souligné qu'il ne devrait y avoir aucune restriction à la circulation de l'information sur Internet, hormis dans certains cas exceptionnels de violation des règles et normes internationales relatives aux droits de l'homme, et que l'autorégulation devrait être encouragée. UN وأشار مندوبون عدة إلى أنه ينبغي عدم فرض أي قيد على تدفق المعلومات على الشبكة، ما عدا بعض الحالات الاستثنائية التي يُنتهك فيها القانون الدولي لحقوق الإنسان والمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ وأشاروا أيضاً إلى أنه ينبغي تشجيع الرقابة الذاتية.
    39. Depuis sa création, le CELADE ne facture que ses publications et, dans certains cas exceptionnels, ses services d'assistance technique et éventuellement de formation. UN ٣٩ - لم يكن المركز الديمغرافي ﻷمريكا اللاتينية منذ نشأته يتقاضى رسوما إلا على منشوراته وفي بعض الحالات الاستثنائية على المساعدة التقنية وفي آخر اﻷمر على التدريب.
    Lorsque les cartes de crédit ont été utilisées à titre d'essai, le montant maximum de chaque transaction était de 1 000 dollars mais était porté à 2 500 dollars dans certains cas exceptionnels, le Règlement financier et les règles de gestion financière permettant d'engager des dépenses à concurrence de ce montant sans qu'un ordre d'achat écrit ait été établi. UN وقد أدى ذلك إلى منح بعض الاستثناءات للسماح بإجراء معاملات قد تصل إلى 500 2 دولار، لأن النظام المالي والقواعد المالية يسمحان بإبرام عقود بحد أقصى 500 2 دولار للعقد دون أمر شراء كتابي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus