"certains centres de" - Traduction Français en Arabe

    • بعض مراكز
        
    • بعض مرافق
        
    • بعض المراكز
        
    • وبعض مراكز
        
    • نخبة من مراكز
        
    • مراكز معينة
        
    Dans certains centres de réadaptation, ces femmes suivent une formation professionnelle susceptible de leur assurer un moyen de subsistance à l'issue du traitement. UN وفي بعض مراكز التأهيل، تتعلم المدمنات مهناً مختلفة حتى يتمكن من كسب قوتهن بعد علاجهن.
    Il se confirme que certains centres de détention pratiquent la torture. UN وتؤكد الأنباء استعمال التعذيب في بعض مراكز الاحتجاز.
    certains centres de recherche concentreront leurs efforts sur plusieurs sujets précis grâce au tri, au traitement et à la vérification des données. UN وستركز بعض مراكز البحوث على عدة مواضيع من خلال فرز وتجهيز والتحقق من صحة المعلومات.
    Si le Ministère de l'intérieur a réussi à placer sous son autorité certains centres de détention de migrants, la surpopulation, les pénuries d'eau et de nourriture et l'insalubrité continuent de poser de graves problèmes. UN وفي حين أن وزارة الداخلية أحرزت بعض التقدم نحو تأكيد سيطرتها على بعض مرافق احتجاز المهاجرين، فلا تزال مشاكل الاكتظاظ وندرة الغذاء والمياه وسوء حالة المرافق الصحية تشكل تحديات خطيرة.
    Elle a examiné les effets de l'insécurité qui sévit actuellement dans tout le pays, en particulier l'absence de programmes de protection des témoins et le fait que certains centres de détention n'étaient pas encore passés sous le contrôle du Ministère de la justice. UN ونظرت الدائرة في آثار الوضع الأمني الحالي في عموم ليبيا، خصوصا غياب برامج حماية الشهود الفعالة، إضافة إلى كون بعض مرافق الاحتجاز لم تُنقل بعد إلى سلطة وزارة العدل.
    Toutefois, dans certains centres de santé on donne la niverapine seulement à celles qui sont enceintes pour éviter la transmission mère-enfant. UN غير أن بعض المراكز الصحية لا تقدم النيفرابين إلا للحوامل لتجنب انتقال العدوى من الأم إلى الطفل.
    certains centres de recherche concentreront leurs efforts sur plusieurs sujets précis grâce au tri, au traitement et à la vérification des données. UN وستركز بعض مراكز البحوث على عدة مواضيع من خلال فرز المعلومات وتجهيزها والتحقق من صحتها.
    certains centres de recherche font des enquêtes, des études et des recherches pour appuyer l’élaboration des politiques familiales nationales. UN وتضطلع بعض مراكز البحوث بالدراسات الاستقصائية، والدراسات والبحوث لوضع سياسة وطنية لﻷسرة.
    Les cours offerts par certains centres de formation de l'Office varient en fonction du marché local du travail et de la disponibilité d'autres structures de formation. UN وتنوعت تقديمات الدورات في بعض مراكز التدريب لدى الوكالة وفقا لمتطلبات أسواق العمل المحلية، وتوافر الفرص اﻷخرى للتدريب.
    L'électricité et les services d'assainissement sont rares et ce sont surtout certains centres de services et de croissance ruraux qui en bénéficient. UN وخدمات الكهرباء والمرافق الصحية نادرة وتتوفر بدرجة رئيسية في بعض مراكز الخدمات الريفية ومراكز تعزيز النمو.
    Enfin, certains centres de détention sont interdits de visite aux observateurs des droits de l'homme. UN وأخيرا يحظر على مراقبي حقوق اﻹنسان زيارة بعض مراكز الاعتقال.
    Le Bureau des personnes déplacées et des réfugiés a commencé à évacuer certains centres de réfugiés, en particulier dans la région d'Istria, en prévision de leur fermeture. UN وبدأ مكتب المشردين واللاجئين في إخلاء بعض مراكز اللاجئين من سكانها، لا سيما في منطقة إستريا، بغرض إغلاقها.
    Ce projet vise à mettre en place un dispositif d'enregistrement des prisonniers et un système d'administration pénale, à dispenser une formation aux gardiens de prison, ainsi qu'à rénover certains centres de détention. UN ويتألف المشروع من تنفيذ نظام لتسجيل السجناء، ونظام للادارة الجنائية، وتدريب لحراس السجون، وتجديد بعض مراكز الاحتجاز.
    certains centres de lutte contre le viol fournissent également des conseils. UN كما تقدم بعض مراكز معالجة أزمات الاغتصاب استشارات في حالات اﻹيذاء الجنسي.
    Des informations persistantes font état d'enfants détenus avec des adultes dans certains centres de détention d'enfants détenus pour leur implication présumée dans des groupes d'insurgés armés, en particulier dans les environs de Mossoul. UN وتفيد تقارير بوجود أطفال محتجزين مع البالغين في بعض مرافق الاحتجاز، وتشير التقارير إلى أن الأطفال قد احتُجزوا على أساس ادعاء مشاركتهم في جماعات مسلحة متمردة، لا سيما حوالي الموصل.
    Bien que ces rapports admettent que dans certains centres de détention sous la garde des Iraquiens la situation des droits de l'homme suscite des préoccupations, le Ministère de la justice iraquien satisfait aux normes internationales relatives au traitement des détenus dans ses établissements pénitentiaires et l'auteur, s'il est transféré, sera placé dans l'un de ces établissements. UN وعلى الرغم من أن هذه التقارير تعترف بأن حالة حقوق الإنسان في بعض مرافق الاحتجاز الخاضعة للحراسة العراقية تبعث على القلق، فإن وزارة العدل العراقية تفي بالمعايير الدولية المتعلقة بمعاملة المحتجزين في مؤسساتها العقابية، وإذا نُقل صاحب البلاغ، فسوف يودَع أحد أماكن الاحتجاز هذه.
    Bien que ces rapports admettent que dans certains centres de détention sous la garde des Iraquiens la situation des droits de l'homme suscite des préoccupations, le Ministère de la justice iraquien satisfait aux normes internationales relatives au traitement des détenus dans ses établissements pénitentiaires et l'auteur, s'il est transféré, sera placé dans l'un de ces établissements. UN وعلى الرغم من أن هذه التقارير تعترف بأن حالة حقوق الإنسان في بعض مرافق الاحتجاز الخاضعة للحراسة العراقية تبعث على القلق، فإن وزارة العدل العراقية تفي بالمعايير الدولية المتعلقة بمعاملة المحتجزين في مؤسساتها العقابية، وإذا نُقل صاحب البلاغ، فسوف يودَع أحد أماكن الاحتجاز هذه.
    certains centres de santé et dispensaires qui ont été endommagés pendant le conflit seront remis en état. UN وسيجري إصلاح بعض المراكز والمستوصفات الصحية التي لحقها الضرر أثناء النزاع.
    Dans certains centres de santé à Gaza, les médecins tiennent déjà plus de 200 consultations par jour. UN ففي بعض المراكز الصحية التابعة لﻷونروا في غزة، يفحص اﻷطباء بالفعل ما يزيد على ٢٠٠ مريض يوميا.
    Dans certains centres de santé et hôpitaux ont également été mis en place des services d'hygiène sexuelle et de santé génésique adaptés aux jeunes. UN كما أنها أدخلت خدمات الصحة الجنسية والإنجابية غير الضارة بالشباب في بعض المراكز الصحية والمستشفيات.
    certains centres de détention de migrants n'autorisent que les visites surveillées, et leurs parloirs sont pourvus de guichets qui empêchent tout contact physique avec la famille et les amis. UN وبعض مراكز احتجاز المهاجرين لا تسمح إلا بزيارات خاضعة للمراقبة، وتكون مزودة بحواجز زجاجية في قاعات الزيارات، مما يمنع الاتصال الجسدي مع الأسر والأصدقاء الزوار.
    Réunion de certains centres de liaison africains sur les processus consultatifs et les accords de partenariat (Cotonou, Bénin, février 2000) UN اجتماع نخبة من مراكز التنسيق الأفريقية بشأن العمليات الاستشارية واتفاقات الشراكة (كوتونو، بنن، شباط/فبراير 2000)
    Nous ne sommes pas sans savoir que le personnel de certains centres de réadaptation a mis en place un groupe d'appui de spécialistes qui conseillent leurs collègues sur la manière de maîtriser leurs propres émotions. UN ونحن نعلم أن موظفي التأهيل في مراكز معينة أنشأوا فريق دعم يتألف من فنيين يقدمون الارشاد إلى زملائهم بشأن التحكم في مشاعرهم الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus