"certains changements" - Traduction Français en Arabe

    • بعض التغييرات
        
    • بعض التغيرات
        
    • بعض التعديلات
        
    • بعض هذه التغييرات
        
    • تغييرات معينة
        
    • بعض تغييرات
        
    • لبعض التغييرات
        
    • بعض التحولات
        
    Elle donne aussi un aperçu de certains changements observables dans la panoplie des instruments de la politique d'innovation, qui sont examinés ci-après. UN كما يوفر معلومات أساسية عن بعض التغييرات التي يمكن ملاحظتها في أدوات السياسة العامة للابتكار والتي يشملها الجزء التالي.
    Récemment, le Gouvernement a examiné certains changements et amendements concernant cette loi qu'il envisageait de soumettre au Parlement. UN وقد استعرضت الحكومة مؤخرا بعض التغييرات والتعديلات لإدخالها على هذا القانون بغية عرضها على البرلمان قريبا.
    Aujourd'hui, en revenant dans notre école avec des coeurs lourds, vous noterez certains changements. Open Subtitles فستلاحظون بعض التغييرات ففى مدخل مدرستنا ، سترون آلات كاشفة للمعادن
    Quand bien même certains changements ont eu lieu dans l'équilibre des forces politiques, ils ne seront pas radicaux. UN ورغم أنه قد تحدث بعض التغيرات في توازن القوى السياسية فإن هذه التغيرات لن تكون جذرية.
    Cependant, des aménagements sont à apporter en raison de certains changements dans chacun des cinq grands domaines qui font l'objet de l'évaluation, comme indiqué ci-après. UN غير أن تطوّرات محدّدة قد حدثت وتستوجب إجراء بعض التعديلات في كل من مجالات النقاط المرجعية العامة الخمسة، وذلك على النحو المبين أدناه.
    En même temps, ma délégation reconnaît que certains changements positifs se sont dernièrement produits au sein du Conseil de sécurité en ce qui concerne son activité et sa documentation. UN وفي نفس الوقت، يسلـــم وفـــدي بأن بعض التغييرات اﻹيجابية تجري مؤخرا في مجلس اﻷمن فيما يتعلق بأعماله ووثائقـــه.
    Si nous souhaitons une meilleure synchronisation des objectifs des droits de l'homme, du développement et de la paix, alors certains changements institutionnels sont nécessaires. UN وإذا أردنا المواءمة بين أهداف السلم والتنمية وحقوق اﻹنسان، فلا بد من إجراء بعض التغييرات المؤسسية.
    Nous apprécions également certains changements qui ont été introduits afin de rendre l'information contenue dans le rapport annuel plus facilement accessible. UN ونحن نقدر أيضا بعض التغييرات التي أدخلت لتيسير الرجوع إلى المعلومات الواردة في التقرير السنوي.
    Le Conseil s'est référé aux constatations et recommandations issues des évaluations des résultats des activités de développement lorsqu'il a suggéré d'aborder certains changements aux programmes de pays. UN واستخدم المجلس النتائج والتوصيات الصادرة عن تقييمات نتائج التنمية، مقترحا بعض التغييرات على البرامج القطرية.
    Pour ce que ces avantages se matérialisent, l'Organisation doit entreprendre un travail de fond systématique et encourager certains changements de mentalité. UN وكي تحقق المنظمة هذه الفوائد الطويلة الأجل، يجب الاضطلاع بقدر كبير من العمل بشكل منهجي ويجب دعم بعض التغييرات الثقافية.
    Nous constatons dans le rapport du Conseil de sécurité de l'année dernière et de cette année certains changements en ce sens. UN ونلاحظ في تقريري مجلس الأمن للعام الماضي وهذا العام بعض التغييرات التي بدأت تسلك ذلك الاتجاه.
    Il a donc fallu apporter certains changements à la structure hiérarchique, dorénavant dotée de quatre directions. UN وتحقيقا لهذه الأهداف، أُدخلت بعض التغييرات في هياكل إدارة الأفرقة وذلك بإنشاء أربع فرق قيادة في شعبة التحقيقات.
    certains changements ont été apportés à l'organisation du travail pour l'égalité des sexes dans le Gouvernement depuis notre dernier rapport. UN وقد أدخلت في الفترة التي انقضت منذ إصدار تقريرنا الأخير بعض التغييرات في تنظيم العمل في مجال المساواة بين الجنسين.
    Si nous voulons faire face aux problèmes mondiaux contemporains, certains changements sont nécessaires. UN وإذا كان لنا أن نواجه المشاكل العالمية لعصرنا، فيجب أن نجري بعض التغييرات.
    Par ailleurs, certains changements démocratiques semblent avoir eu des répercussions sur la stabilité politique. UN كما يبدو أن بعض التغييرات الديمقراطية كانت إلى حد ما ذات أثر سلبي على الاستقرار السياسي.
    Toutefois, on progresse pas à pas et certains changements constructifs interviennent. UN لكن يتم القيام بخطوات صغيرة وهناك بعض التغييرات الإيجابية تحدث.
    La politique suivie en Tunisie consiste à faire les choses progressivement; en 1998, certains changements ont été apportés et il y en aura d'autres à l'avenir. UN وتقوم سياسة تونس على أخذ الأمور بالتدريج. ففي عام 1998 تم إجراء بعض التغييرات ويمكن اتخاذ خطوات أخرى في المستقبل.
    Ils ont déjà subi certains changements qu'il sera extrêmement difficile, sinon impossible, d'inverser. UN وقد بلغت بعض التغيرات بالفعل درجة يصعب معها تماما. إن لم يستحيل، عكس اتجاهها.
    certains changements dans les conditions sociales et économiques des pays développés semblent être à l'origine de cet état de fait. UN ويبدو أن بعض التغيرات في الظروف الاجتماعية والاقتصادية في بلدان العالم الأول هي المسؤولة عن هذا الأمر.
    certains changements ont été apportés à la suite de cette recommandation, notamment la création d'un Service des procédures spéciales et d'un Services des relations extérieures. UN وقد أُدخل بعض التعديلات في أعقاب هذه التوصيات، ومنها إنشاء فرع للإجراءات الخاصة، وفرع للعلاقات الخارجية.
    certains changements exigeraient l'adoption de mesures intergouvernementales pour garantir une interprétation consensuelle des nouvelles conditions et, le cas échéant, fournir à tous les négociants et à tous les consommateurs des principes clairs quant aux nouvelles règles; UN وقد تستوجب بعض هذه التغييرات إجراءات حكومية دولية لضمان وجود فهم مشترك وعند الاقتضاء ﻹتاحة مبادئ توجيهية واضحة لجميع التجار والمستهلكين.
    certains changements devront être apportés également à leurs cadres écologiques, législatifs et institutionnels afin de les rendre compatibles avec les normes et les pratiques de l'Union européenne. UN إذ سيلزم أيضا إدخال تغييرات معينة على أطرها التشريعية والمؤسسية لتكون متوافقة مع معايير الاتحاد الأوروبي وممارساته.
    Il a également été proposé certains changements au plan de contrôle et de vérification, pour que celui-ci tienne compte des amendements et des mises à jour des divers régimes multilatéraux de la non-prolifération. UN وكانت هناك أيضا بعض تغييرات مقترحة لخطة الرصد لجعلها مواكبة للتعديلات والتحديثات التي أجريت لمختلف الأنظمة المتعددة الأطراف بشأن عدم الانتشار.
    Une organisation qui existe depuis aussi longtemps que l'ONU ne peut que subir certains changements. UN ولا مجال أمام منظمة قديمة قِدم الأمم المتحدة إلا الخضوع لبعض التغييرات.
    Par suite des privatisations dans le secteur agricole, certains changements positifs sont survenus dans la vie rurale. UN ونتيجة للخصخصة في قطاع الزراعة، ظهرت بعض التحولات اﻹيجابية في الحياة الريفية: فقد أصبحت المرأة التي ترأس أسرة معيشية من الملاك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus