Or, il apparaît que certains concepts juridiques implicitement inclus dans la loi belge ne sont pas parfaitement conformes à la Convention. | UN | ويبدو أن بعض المفاهيم القانونية الواردة ضمنا في القانون البلجيكي لا تنسجم مع الاتفاقية. |
Notre approche à l'égard de certains concepts doit être modifiée. | UN | ويحتاج إدراك بعض المفاهيم إلى شيء من التعديل. |
J’ai également inclus à l’article 3, certains concepts de l’ancien article 4 sur les stocks. | UN | وأدرجتُ في المادة 3 أيضاً بعض المفاهيم من المادة 4 السابقة المتعلقة بالمخزونات. |
IV. Interprétation et application de certains concepts de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale en rapport avec le centre des intérêts principaux | UN | تفسير وتطبيق مفاهيم مختارة من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود تتعلق بمركز المصالح الرئيسية |
Les sections suivantes introduisent brièvement certains concepts pertinents mentionnés dans la SAICM. | UN | وتعرض الفصول التالية مقدمة موجزة لبعض المفاهيم وثيقة الصلة والتي تم الإشارة إليها في النهج الإستراتيجي. |
Nous essaierons donc de clarifier ciaprès certains concepts ayant trait à l'objet du Protocole facultatif. | UN | ومن هذا المنطلق فإننا سنوضح بعض المفاهيم التي من شأنها أن ترتبط بأغراض هذا البروتوكول وهي كالتالي: |
certains concepts en faveur de la création de nouvelles catégories, telles que des membres régionaux ou semi-permanents, ont été avancés. | UN | وقد أدخلت بعض المفاهيم لانشاء فئات جديدة، كأعضاء اقليميين أو شبه دائمين؛ ولكنها تحتاج إلى مزيد من المناقشات والمشاورات المكثفة. |
Tout en notant que les négociations sur le statut proposé avaient encouragé l'adoption d'une approche novatrice et pragmatique à l'égard des États-Unis, le Secrétaire adjoint a déclaré que le Gouvernement ne pouvait accepter certains concepts clefs sous-tendant le projet de loi initial : | UN | ولئن كان نائب وزير الداخلية قد أوضح أن المفاوضات بشأن الكمنولث قد أفضت إلى نهج خلاق وعملي تجاه الولايـــات المتحدة، فقد ذكر أيضا أن الحكومة لا تستطيع تأييد بعض المفاهيم الرئيسية التي يقوم عليها مشروع قانون الكمنولث الأصلي وهي: |
Nous recommandons vivement l’application des points 1 à 6 du plan d’action en faveur de la jeunesse de Braga et souhaiterions apporter des éclaircissements à certains concepts figurant dans ces recommandations: | UN | ونحن نوصي بشدة بالنقاط ١ - ٦ من خطة عمل براغا للشباب، ونود توضيح بعض المفاهيم الواردة في تلك التوصيات: |
17. Le Rapporteur spécial note que la portée et le sens de certains concepts clés invoqués en application de la loi sur la sécurité nationale ne sont pas définis avec suffisamment de précision. | UN | ٧١- ويلاحظ المقرر الخاص وجود عدم دقة في تحديد نطاق ومعنى بعض المفاهيم الرئيسية التي تبرز لدى تطبيق قانون اﻷمن القومي. |
Cette période a été caractérisée par un bouleversement de la situation internationale, qui a rendus caducs certains concepts et appelle une nouvelle manière de penser. | UN | وقد شهدت هذه الفترة حدوث تغيرات جسيمة في المنظومة الدولية، وصارت خلالها بعض المفاهيم واﻷفكار القديمة غير ذات موضوع تماما، وأصبح ضروريا انتهاج أسلوب جديد في التفكير. |
certains concepts clés, tels qu'apprendre à vivre ensemble et respecter la richesse de la diversité culturelle en tant que patrimoine commun de l'humanité, font de même l'objet de peu d'attention, alors qu'ils devraient occuper une place centrale dans l'évaluation nationale des acquis scolaires des élèves. | UN | وبالمثل، لم تلق بعض المفاهيم الرئيسية، مثل تعلم العيش معاً واحترام ثراء التنوع الثقافي بوصفه إرثاً مشتركاً للبشرية سوى اهتمام ضئيل، بينما ينبغي أن تكون محورية في تقييم التحصيل التعليمي الوطني للطلاب. |
En premier lieu, certains concepts fondamentaux ont été empruntés au projet d'articles sur la responsabilité des États sans avoir été définis pour ce qui concerne les organisations internationales. | UN | فأولا، اُستعيرت بعض المفاهيم الرئيسية من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول دون وضع تعريف لها فيما يتصل بالمنظمات الدولية. |
certains concepts de base sont utiles pour examiner la question des statistiques de l'éducation. | UN | 1 - بعض المفاهيم الأساسية المفيدة في مجال معالجة الإحصاءات التعليمية. |
certains concepts et illustrations graphiques stéréotypés ont été éliminés du matériel pédagogique, c'est-à-dire des manuels scolaires, des livres de maîtres, des brochures et des affiches. | UN | وحتى الآن، تم القضاء على بعض المفاهيم النمطية والتصريحات من معينات التدريس ومواده، أي الكتب المدرسية، ودليل والتصديرات المدرسين، والكتيبات والملصقات. |
De nombreuses questions fondamentales restent ouvertes, notamment le niveau d'ambition, la nature, l'impact et l'opportunité de certains concepts, notamment de l'applicabilité d'un critère de nécessité. | UN | ويظل العديد من الأسئلة الأساسية مطروحاً، بما في ذلك مستوى الطموح، وطبيعة بعض المفاهيم وأثرها ومدى استصوابها، وبما في ذلك أيضاً قابلية تطبيق اختبار الضرورة. |
IV. Interprétation et application de certains concepts de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale en rapport avec le centre des intérêts principaux | UN | تفسير وتطبيق مفاهيم مختارة من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود تتعلق بمركز المصالح الرئيسية |
Interprétation et application de certains concepts de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale en rapport avec le centre des intérêts principaux | UN | تفسير وتطبيق مفاهيم مختارة من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود فيما يتعلق بمركز المصالح الرئيسية |
Interprétation et application de certains concepts de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale en rapport avec le centre des intérêts principaux | UN | تفسير وتطبيق مفاهيم مختارة من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود فيما يتعلق بمركز المصالح الرئيسية |
Dans les paragraphes qui suivent, certains concepts essentiels, qui méritent d'être examinés dans le détail, sont envisagés dans la perspective des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويلي في الفقرات الواردة أدناه عرض لبعض المفاهيم الأساسية الجديرة بالمناقشة من حيث اتصالها بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Les délégations qui y sont favorables font valoir que l'absence de définition des termes essentiels pourrait entraîner des différences dans l'interprétation de certains concepts fondamentaux et entraver ainsi l'exécution des obligations. | UN | فيقول مؤيدو وضع أحكام خاصة بالتعاريف إن عدم وجود تعاريف دقيقة للمصطلحات الأساسية قد يسفر عن فهم مختلف لبعض المفاهيم الأساسية، مما سيعمل على إعاقة الوفاء بالتعهدات. |
Elle a également ajouté qu'invoquer l'indivisibilité des droits aux seules fins de manipuler et d'instrumentaliser certains concepts politiques comme l'autodétermination compromettrait sans aucun doute l'ensemble de l'exercice. | UN | وأضاف الوفد المغربي أن الإشارة إلى عدم تجزئة الحقوق بهدف المناورة ببعض المفاهيم السياسية واستغلالها، مثل تقرير المصير، ستقوض بالتأكيد العملية بأكملها. |
Les délégations ont jugé que certains concepts méritaient un complément d'analyse, notamment la notion de crimes " politiques " , les actes terroristes et les infractions contraires aux buts et aux principes des Nations Unies. | UN | وكان هناك عدد من المفاهيم رأت الوفود أنها تستحق مزيداً من التحليل، منها مفهوم الجرائم " السياسية " واﻷفعال اﻹرهابية، والجرائم المخالفة ﻷهداف ومبادئ اﻷمم المتحدة. |