certains contingents de l'ONUSOM procèdent actuellement au déminage des routes qui traversent les zones sous leur contrôle. | UN | وتقوم بعض الوحدات التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال حاليا بإزالة اﻷلغام من الطرق في المناطق الخاضعة لمسؤوليتها. |
Le retrait de certains contingents de la FORPRONU ne mettrait pas fin au rôle de l'Organisation des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine. | UN | وسحب بعض الوحدات من القوة لن ينهي دور اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك. |
certains contingents ont dû fortifier et modifier leurs installations pour faire face à la situation conflictuelle et aux rigueurs de l'hiver. | UN | وقد اضطرت بعض الوحدات إلى تحصين وتعديل مرافقها للتصدي لحالة المواجهة وظروف الشتاء القاسية. |
38. Depuis mon dernier rapport, le comportement de certains contingents des Forces de défense civil a donné lieu à des plaintes. | UN | ٣٨ - ومنذ تقرير اﻷخير، وردت شكاوى جديدة من تصرفات بعض وحدات قوات الدفاع المدني. |
Toutefois, lorsqu'une politique nationale est appliquée, il arrive que certains contingents et unités soient relevés plus fréquemment. | UN | إلا أن بعض القوات والوحدات المشكلة تتناوب في دورة غير الدورة نصف السنوية، بناء على سياسة وطنية. |
En outre, la FORPRONU doit fournir ces articles, à titre de prêt, à certains contingents qui n'en ont pas été dotés par leurs gouvernements. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يتعين على قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن توفر مثل هذه اﻷصناف على أساس اﻹعارة لبعض الوحدات التي لم تزودها حكوماتها بها. |
Les ressources d'appui et les opérations de la Mission sont portées à leur limite du fait du manque de capacités de soutien autonome dans certains contingents. | UN | وتواجه موارد دعم العملية المختلطة وعملياتها ضغوطا إضافية من جراء عدم قدرة بعض الوحدات على تحقيق الاكتفاء الذاتي. |
certains contingents suivent un stage d'acclimatation. | UN | وتقوم بعض الوحدات الوطنية بتدريبات من أجل التأقلم. |
certains contingents ont appliqué leurs propres plans de protection de l'enfance, comprenant des activités d'appui en faveur des enfants. | UN | وكان بعض الوحدات يطبق خطط عمل لحماية الطفل خاصة بـه تتضمن الاضطلاع بأنشطة لتقديم الدعم تعود بالفائدة على الأطفال. |
Il n'est pas permis non plus de supposer que certains contingents seraient nécessairement plus impliqués que d'autres. | UN | ولا يمكن أيضا افتراض أن بعض الوحدات كانت بالضرورة أكثر تورطا في تلك الأنشطة من غيرها. |
Elle a également fourni des moyens de logement à certains contingents de la FINUL qui étaient en permission au Liban. | UN | ووفر أماكن ﻹيواء أفراد بعض الوحدات التابعة للقوة أثناء تمضيتهم فترة اﻹجازة في لبنان. |
certains contingents devant recevoir une indemnité en espèces pour les repas et l’eau en bouteille tandis que d’autres recevraient des rations, le Comité prie le Secrétariat de faire le nécessaire pour éviter tout risque de dépenses en double. | UN | ونظرا ﻷن بعض الوحدات ستتلقى بدلا نقديا للطعام ومياه الشرب المعبأة بينما ستتلقى وحدات أخرى جرايات، تطلب اللجنة إلى اﻷمانة العامة اتخاذ التدابير اللازمة لتجنب المشاكل المحتملة المتصلة باﻹنفاق المزدوج. |
Elle a également fourni des moyens de logement à certains contingents de la FINUL qui étaient en permission au Liban. | UN | ووفر أيضا أماكن ﻹيواء أفراد بعض الوحدات التابعة للقوة أثناء تمضيتهم فترة الاجازة في لبنان. |
Elle a également fourni des moyens de logement à certains contingents de la FINUL qui étaient en permission au Liban. | UN | ووفﱠر أيضا أماكن ﻹيواء بعض الوحدات التابعة للقوة أثناء تمضيتهم فترة اﻹجازة في لبنان. |
certains contingents manquaient, par exemple, de véhicules blindés de transport de troupe pour mettre leurs membres à l'abri des tirs d'armes légères. Mandat imparti au titre du Chapitre VII | UN | فقد افتقرت بعض الوحدات الى العتاد المناسب، من قبيل ناقلات الجنود المدرعة، لحماية جنودها من نيران اﻷسلحة الصغيرة. |
Besoins réduits et remboursements à certains contingents au titre du soutien autonome. | UN | انخفــاض الاحتياجــات وســداد التكاليــف إلى بعض الوحدات لاكتفائها الذاتي. |
En dépit des ordres donnés par le commandement de la Mission, il a été signalé que certains contingents étaient peu enclins à s'engager militairement contre des groupes armés. | UN | وأفادت تقارير بتردد بعض الوحدات في التدخل عسكرياً ضد جماعات مسلحة رغم تلقيها الأوامر من قيادة البعثة بأن تفعل ذلك. |
certains contingents seraient plus enclins que d'autres à recourir à la force. | UN | وأفادت التقارير بأن بعض الوحدات كانت أكثر استعدادا لاستخدام القوة من غيرها. |
En outre, certains contingents de l'IFOR qui avaient signé des accords en vue de l'achat d'avoirs de l'ONU ont ultérieurement changé d'avis, si bien qu'il a fallu réintégrer ces avoirs dans les stocks. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن بعض وحدات قوة التنفيذ التي كانت قد وقعت اتفاقات لشراء أصول تابعة لﻷمم المتحدة غيرت فيما بعد رأيها، مما استدعى إرجاع هذه اﻷصول إلى المخزونات. |
Les activités et l'efficacité de certains contingents de la MONUSCO ont soulevé un grand nombre de critiques, notamment de la part des interlocuteurs nationaux. | UN | ٣٠ - وبات أداء بعض وحدات البعثة وأثرها محط انتقاد كثير، ولا سيما من المحاورين الوطنيين. |
certains contingents de ces missions ne bénéficiaient toujours pas d'un hébergement permanent dans des structures semi-rigides ou rigides. | UN | فلا يزال بعض القوات في هاتين البعثتين ينتظر توفير أماكن إقامة ثابتة أو شبه ثابتة. |
Le nombre des contingents militaires a été plus élevé que prévu en raison de la relève et de l'adjonction de stages de recyclage à l'intention de certains contingents | UN | يعود ارتفاع الناتج فيما يتعلق بأفراد الوحدات العسكرية إلى تناوب القوات وإدراج دورات إضافة لتجديد المعلومات نُظّمت لبعض الوحدات |
Ayant demandé des renseignements à ce sujet, le Comité consultatif a été informé que, dans le cadre de la poursuite de sa phase de transition, la MINUL rapatrierait certains contingents tout en redéployant le reste de ses effectifs à la frontière et dans les zones sensibles, où les menaces contre la sécurité étaient les plus importantes. | UN | 26 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، أنه لا بد للبعثة، وهي تواصل عمليتها الانتقالية، من الجمع بين إعادة بعض أفراد القوات إلى أوطانهم وبين نقل قوام القوة المتبقي إلى الحدود وإلى مناطق " البؤر الساخنة " ، حيث تشتد التهديدات الأمنية. |
Une économie de 38 600 dollars a été réalisée du fait d'un effectif plus réduit (6 986 mois/personne) que prévu (7 552 mois/personne) en raison du rapatriement de certains contingents en mars 1996, plus tôt que prévu. | UN | نجمــت وفــورات قدرهــا ٦٠٠ ٣٨ دولار عن انخفاض القوام الفعلي للقوات )٩٨٦ ٦ شخص/شهر( عن القوام المتوقع )٥٥٢ ٧ شخص/يوم( نظرا ﻹعادة القوات إلى وطنها في وقت مبكر في آذار/مارس ١٩٩٦. |