Lorsque ces mécanismes existaient déjà, certains critères fondamentaux, concernant par exemple leur indépendance, devraient être fixés pour en garantir l'efficacité. | UN | ورأوا أنه حيثما توجد تلك الآليات الوطنية بالفعل، ينبغي تحديد بعض المعايير الأساسية، مثل استقلال الآلية، لضمان فعاليتها. |
Les pays devaient répondre à certains critères définis par la Convention pour revendiquer un plateau continental. | UN | ومن الضروري للبلدان أن تستوفي بعض المعايير بموجب الاتفاقية كي تطالب بجرف قاري. |
En d'autres termes, un hôpital peut recevoir une subvention pour des groupes de patients socialement plus pauvres s'il remplit certains critères. | UN | وبعبارة أخرى، قد يتلقى المستشفى إعانة عن فئات من المرضى الأشد فقراً من الناحية الاجتماعية إذا ما توافرت بعض المعايير. |
À cette fin, il faut tenir compte de certains critères qui assurent le caractère juste et équitable du barème. | UN | وينبغي، تحقيقا لهذه الغاية، أن توضع في الاعتبار معايير معينة حتى يكون الجدول منصفا وعادلا. |
Peutêtre seratil utile pour cela que les États définissent certains critères ou certains buts, à la lumière desquels ils apprécieront les résultats obtenus. | UN | ولهذا الغرض، قد يكون مفيدا للدول تحديد معايير معينة أو أهداف يمكن بواسطتها تقييم أدائها في مجال معين. |
Le Comité est préoccupé en particulier par le fait que les juges sont initialement nommés pour un mandat de courte durée, à l'issue duquel ils doivent satisfaire à certains critères pour être reconduits dans leurs fonctions. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء قصر مدة التعيين الأول للقضاة واشتراط وفائهم بمعايير معينة لتمديد ولايتهم. |
Il faudra évidemment examiner certains critères pour assurer un bon placement des actions intercotées; | UN | ومن الواضح أنه تتعين مناقشة بعض المعايير بهدف تأمين التوظيف الناجح لﻹصدارات المسجلة من قبل عدة بورصات؛ |
Nous avons déjà énoncé certains critères pertinents dans notre déclaration au cours du débat général cette année. | UN | وقد سبق أن أوضحنا بعض المعايير الملائمة في بياننا في المناقشة العامة هذا العام. |
Ils sont victimes de discrimination indirecte en ce sens que certains critères d'accès à un logement locatif peuvent avoir sur eux un impact disproportionné. | UN | ويتعرض المهاجرون للتمييز بصورة غير مباشرة لأن بعض المعايير المعتمدة للحصول على مساكن الإيجار لها نتائج سلبية عليهم أكثر من غيرهم. |
certains critères étaient trop étroitement définis en termes d'indicateurs et d'autres l'étaient trop largement. | UN | ورأت وفود أن بعض المعايير عُرِّفت بطريقة ضيقة جداً فيما يتعلق بالمؤشرات وعُرِّفت أخرى بطريقة فضفاضة للغاية. |
Les immigrants satisfaisant à certains critères ont quant à eux le droit de voter aux élections municipales. | UN | ويحق للمهاجرين الذين يستوفون بعض المعايير التصويت في الانتخابات البلدية. |
Dans ma déclaration de ce matin, j'ai énoncé certains critères qu'il convient à présent de rappeler. | UN | وفي بياني صباح اليوم وجهت الانتباه إلى بعض المعايير التي لا أرى من المناسب تكرار ذكرها في هذا المقام. |
Peutêtre seratil utile pour cela que les États définissent certains critères ou certains buts, à la lumière desquels ils apprécieront les résultats obtenus. | UN | ولهذا الغرض، قد يكون مفيدا للدول تحديد معايير معينة أو أهداف يمكن بواسطتها تقييم أدائها في مجال معين. |
Peut-être sera-t-il utile pour cela que les États définissent certains critères ou certains buts, à la lumière desquels ils apprécieront les résultats obtenus. | UN | ولهذا الغرض، قد يكون مفيدا للدول تحديد معايير معينة أو أهداف يمكن بواسطتها تقييم أدائها في مجال معين. |
:: Interdisent les activités militaires sur les terres et territoires des peuples autochtones sauf si certains critères sont réunis; et | UN | :: تحظر القيام بأنشطة عسكرية في أراضي الشعوب الأصلية أو أقاليمها، ما لم تُستوفَ معايير معينة |
23. Les autorités vietnamiennes envisagent actuellement d'établir certains critères applicables à l'installation sur place de ces réfugiés. | UN | ٣٢- وتنظر السلطات الفييتنامية اﻵن في وضع معايير معينة تسمح بتوطين هؤلاء اﻷشخاص محليا في فييت نام. |
Pour choisir les thèmes à inscrire à son programme, le CCI a veillé à ce que certains critères soient réunis. | UN | وقد حرصت الوحدة، في اختيارها للمواضيع التي ستدرج في برنامج عملها، على التقيد بمعايير معينة. |
Il est activé sur la base de certains critères par la police, qui collecte les données sur les enfants disparus. | UN | وتشغِّل هذا النظام شرطة الجمهورية التشيكية التي تدخل فيه البيانات المتعلقة بالأطفال المفقودين، رهناً ببعض المعايير. |
Ces permis sont délivrés en nombre restreint et selon certains critères. | UN | وتصدر التصاريح بأعداد محدودة وفقا لمعايير معينة. |
En se fondant sur les littératures de risque et les perceptions de risques, et sur l'opérationnalisation des capacités et du bien-être, certains critères d'évaluation des investissements socialement transformateurs sont proposés. | UN | واستناداً إلى الدراسات المتعلقة بالمخاطر وتصورات المخاطر، وبتفعيل القدرات والرفاه، تُقترح بعض معايير التقدير للاستثمارات التي تحدث تحولات اجتماعية. |
certains critères ont été mis en place en vertu de la jurisprudence pour déterminer si les dispositions de traités sont directement applicables. | UN | وقد تم وضع معايير محددة في إطار قانون الدعوى لتقرير ماإذا كانت أحكام المعاهدة الدولية تنطبق بصفة مباشرة. |
Les dossiers sont sélectionnés par une commission au regard de certains critères sociaux, de la motivation du candidat, de son origine géographique et de ses résultats universitaires. | UN | وتتولى لجنة اختيار الملفات وفقاً لبعض المعايير الاجتماعية، ومبررات المرشح، وأصله الجغرافي ونتائجه الجامعية. |
Les magistrats ne bénéficient plus maintenant que d'une immunité dite fonctionnelle qui, si certains critères sont réunis, peut être levée par le Conseil judiciaire suprême. | UN | ولا يتمتع القضاة الآن إلا بما يوصف بأنه حصانة وظيفية يمكن أن يرفعها المجلس الأعلى للقضاء إذا توافرت شروط معينة. |
Le < < commerce équitable > > assure des revenus plus stables et plus élevés aux producteurs qui respectent certains critères environnementaux et sociaux pour leur production destinées à l'exportation. | UN | وتتيح " التجارة المنصفة " إيرادات أكبر وأكثر استقراراً للمنتجين الذين يفون ببعض الشروط الاجتماعية والبيئية في إنتاجهم الموجه نحو التصدير. |
La composition de l'équipe de conseillers du Président doit nécessairement respecter le principe de l'équilibre géographique et certains critères de sélectivité quant à la renommée des conseillers, afin de garantir un haut niveau de compétences professionnelles et techniques. | UN | وأشير إلى وجوب أن يحترم تشكيل فريق مستشاري الرئيس بالضرورة مبدأ التوازن الجغرافي وأن يأخذ أيضا ببعض معايير الانتقائية، ضمانا لتمتعهم بمستوى رفيع من المهنية والأداء الفني. |
Cette nouvelle loi prévoit notamment que les prisonniers répondant à certains critères doivent pouvoir travailler et suivre des cours de formation professionnelle. | UN | وينص هذا القانون الجديد بوجه خاص على أنه يجب أن يتمكّن السجناء الذين يستوفون شروطاً معينة من العمل ومن حضور دروس للتدريب المهني. |
Le milieu des affaires peut être considéré à la fois comme une source de financement et comme un partenaire, mais il conviendrait de respecter certains critères et certaines normes pour ne pas violer les réglementations de l’ONU. | UN | وجرت اﻹشارة إلى أنه يمكن الاتصال بمجتمع اﻷعمال التجارية بصفته مصدرا للتمويل وشريكا على السواء، غير أنه يتعين اتباع بعض المقاييس والمعايير حتى لا تنتهك قوانين اﻷمم المتحدة. |
Les membres du Comité voudront peut-être évaluer les offres émanant des différentes organisations avant de présenter à la Conférence des Parties des recommandations tenant compte de certains critères essentiels. | UN | وقد يود أعضاء اللجنة تقييم العروض الواردة من المؤسسات، ثم تقديم توصيات الى مؤتمر اﻷطراف بالاستناد الى معايير أساسية. |