"certains critères" - Traduction Français en Arabe

    • بعض المعايير
        
    • معايير معينة
        
    • بمعايير معينة
        
    • ببعض المعايير
        
    • لمعايير معينة
        
    • بعض معايير
        
    • معايير محددة
        
    • لبعض المعايير
        
    • شروط معينة
        
    • ببعض الشروط
        
    • ببعض معايير
        
    • شروطاً معينة
        
    • بعض المقاييس
        
    • الى معايير
        
    Lorsque ces mécanismes existaient déjà, certains critères fondamentaux, concernant par exemple leur indépendance, devraient être fixés pour en garantir l'efficacité. UN ورأوا أنه حيثما توجد تلك الآليات الوطنية بالفعل، ينبغي تحديد بعض المعايير الأساسية، مثل استقلال الآلية، لضمان فعاليتها.
    Les pays devaient répondre à certains critères définis par la Convention pour revendiquer un plateau continental. UN ومن الضروري للبلدان أن تستوفي بعض المعايير بموجب الاتفاقية كي تطالب بجرف قاري.
    En d'autres termes, un hôpital peut recevoir une subvention pour des groupes de patients socialement plus pauvres s'il remplit certains critères. UN وبعبارة أخرى، قد يتلقى المستشفى إعانة عن فئات من المرضى الأشد فقراً من الناحية الاجتماعية إذا ما توافرت بعض المعايير.
    À cette fin, il faut tenir compte de certains critères qui assurent le caractère juste et équitable du barème. UN وينبغي، تحقيقا لهذه الغاية، أن توضع في الاعتبار معايير معينة حتى يكون الجدول منصفا وعادلا.
    Peutêtre seratil utile pour cela que les États définissent certains critères ou certains buts, à la lumière desquels ils apprécieront les résultats obtenus. UN ولهذا الغرض، قد يكون مفيدا للدول تحديد معايير معينة أو أهداف يمكن بواسطتها تقييم أدائها في مجال معين.
    Le Comité est préoccupé en particulier par le fait que les juges sont initialement nommés pour un mandat de courte durée, à l'issue duquel ils doivent satisfaire à certains critères pour être reconduits dans leurs fonctions. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء قصر مدة التعيين الأول للقضاة واشتراط وفائهم بمعايير معينة لتمديد ولايتهم.
    Il faudra évidemment examiner certains critères pour assurer un bon placement des actions intercotées; UN ومن الواضح أنه تتعين مناقشة بعض المعايير بهدف تأمين التوظيف الناجح لﻹصدارات المسجلة من قبل عدة بورصات؛
    Nous avons déjà énoncé certains critères pertinents dans notre déclaration au cours du débat général cette année. UN وقد سبق أن أوضحنا بعض المعايير الملائمة في بياننا في المناقشة العامة هذا العام.
    Ils sont victimes de discrimination indirecte en ce sens que certains critères d'accès à un logement locatif peuvent avoir sur eux un impact disproportionné. UN ويتعرض المهاجرون للتمييز بصورة غير مباشرة لأن بعض المعايير المعتمدة للحصول على مساكن الإيجار لها نتائج سلبية عليهم أكثر من غيرهم.
    certains critères étaient trop étroitement définis en termes d'indicateurs et d'autres l'étaient trop largement. UN ورأت وفود أن بعض المعايير عُرِّفت بطريقة ضيقة جداً فيما يتعلق بالمؤشرات وعُرِّفت أخرى بطريقة فضفاضة للغاية.
    Les immigrants satisfaisant à certains critères ont quant à eux le droit de voter aux élections municipales. UN ويحق للمهاجرين الذين يستوفون بعض المعايير التصويت في الانتخابات البلدية.
    Dans ma déclaration de ce matin, j'ai énoncé certains critères qu'il convient à présent de rappeler. UN وفي بياني صباح اليوم وجهت الانتباه إلى بعض المعايير التي لا أرى من المناسب تكرار ذكرها في هذا المقام.
    Peutêtre seratil utile pour cela que les États définissent certains critères ou certains buts, à la lumière desquels ils apprécieront les résultats obtenus. UN ولهذا الغرض، قد يكون مفيدا للدول تحديد معايير معينة أو أهداف يمكن بواسطتها تقييم أدائها في مجال معين.
    Peut-être sera-t-il utile pour cela que les États définissent certains critères ou certains buts, à la lumière desquels ils apprécieront les résultats obtenus. UN ولهذا الغرض، قد يكون مفيدا للدول تحديد معايير معينة أو أهداف يمكن بواسطتها تقييم أدائها في مجال معين.
    :: Interdisent les activités militaires sur les terres et territoires des peuples autochtones sauf si certains critères sont réunis; et UN :: تحظر القيام بأنشطة عسكرية في أراضي الشعوب الأصلية أو أقاليمها، ما لم تُستوفَ معايير معينة
    23. Les autorités vietnamiennes envisagent actuellement d'établir certains critères applicables à l'installation sur place de ces réfugiés. UN ٣٢- وتنظر السلطات الفييتنامية اﻵن في وضع معايير معينة تسمح بتوطين هؤلاء اﻷشخاص محليا في فييت نام.
    Pour choisir les thèmes à inscrire à son programme, le CCI a veillé à ce que certains critères soient réunis. UN وقد حرصت الوحدة، في اختيارها للمواضيع التي ستدرج في برنامج عملها، على التقيد بمعايير معينة.
    Il est activé sur la base de certains critères par la police, qui collecte les données sur les enfants disparus. UN وتشغِّل هذا النظام شرطة الجمهورية التشيكية التي تدخل فيه البيانات المتعلقة بالأطفال المفقودين، رهناً ببعض المعايير.
    Ces permis sont délivrés en nombre restreint et selon certains critères. UN وتصدر التصاريح بأعداد محدودة وفقا لمعايير معينة.
    En se fondant sur les littératures de risque et les perceptions de risques, et sur l'opérationnalisation des capacités et du bien-être, certains critères d'évaluation des investissements socialement transformateurs sont proposés. UN واستناداً إلى الدراسات المتعلقة بالمخاطر وتصورات المخاطر، وبتفعيل القدرات والرفاه، تُقترح بعض معايير التقدير للاستثمارات التي تحدث تحولات اجتماعية.
    certains critères ont été mis en place en vertu de la jurisprudence pour déterminer si les dispositions de traités sont directement applicables. UN وقد تم وضع معايير محددة في إطار قانون الدعوى لتقرير ماإذا كانت أحكام المعاهدة الدولية تنطبق بصفة مباشرة.
    Les dossiers sont sélectionnés par une commission au regard de certains critères sociaux, de la motivation du candidat, de son origine géographique et de ses résultats universitaires. UN وتتولى لجنة اختيار الملفات وفقاً لبعض المعايير الاجتماعية، ومبررات المرشح، وأصله الجغرافي ونتائجه الجامعية.
    Les magistrats ne bénéficient plus maintenant que d'une immunité dite fonctionnelle qui, si certains critères sont réunis, peut être levée par le Conseil judiciaire suprême. UN ولا يتمتع القضاة الآن إلا بما يوصف بأنه حصانة وظيفية يمكن أن يرفعها المجلس الأعلى للقضاء إذا توافرت شروط معينة.
    Le < < commerce équitable > > assure des revenus plus stables et plus élevés aux producteurs qui respectent certains critères environnementaux et sociaux pour leur production destinées à l'exportation. UN وتتيح " التجارة المنصفة " إيرادات أكبر وأكثر استقراراً للمنتجين الذين يفون ببعض الشروط الاجتماعية والبيئية في إنتاجهم الموجه نحو التصدير.
    La composition de l'équipe de conseillers du Président doit nécessairement respecter le principe de l'équilibre géographique et certains critères de sélectivité quant à la renommée des conseillers, afin de garantir un haut niveau de compétences professionnelles et techniques. UN وأشير إلى وجوب أن يحترم تشكيل فريق مستشاري الرئيس بالضرورة مبدأ التوازن الجغرافي وأن يأخذ أيضا ببعض معايير الانتقائية، ضمانا لتمتعهم بمستوى رفيع من المهنية والأداء الفني.
    Cette nouvelle loi prévoit notamment que les prisonniers répondant à certains critères doivent pouvoir travailler et suivre des cours de formation professionnelle. UN وينص هذا القانون الجديد بوجه خاص على أنه يجب أن يتمكّن السجناء الذين يستوفون شروطاً معينة من العمل ومن حضور دروس للتدريب المهني.
    Le milieu des affaires peut être considéré à la fois comme une source de financement et comme un partenaire, mais il conviendrait de respecter certains critères et certaines normes pour ne pas violer les réglementations de l’ONU. UN وجرت اﻹشارة إلى أنه يمكن الاتصال بمجتمع اﻷعمال التجارية بصفته مصدرا للتمويل وشريكا على السواء، غير أنه يتعين اتباع بعض المقاييس والمعايير حتى لا تنتهك قوانين اﻷمم المتحدة.
    Les membres du Comité voudront peut-être évaluer les offres émanant des différentes organisations avant de présenter à la Conférence des Parties des recommandations tenant compte de certains critères essentiels. UN وقد يود أعضاء اللجنة تقييم العروض الواردة من المؤسسات، ثم تقديم توصيات الى مؤتمر اﻷطراف بالاستناد الى معايير أساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus