"certains d" - Traduction Français en Arabe

    • بعضها
        
    • بعضهم
        
    • البعض
        
    • الأعضاء المختارة
        
    • للبعض
        
    • وبعضهم
        
    • بعضنا
        
    • والبعض
        
    • لبعضها
        
    • وأعرب بعض
        
    • يكون بعض
        
    • بعض تلك
        
    • كما أن بعض
        
    • بعض الخبراء
        
    • لبعض المؤسسات
        
    Comme indiqué dans le rapport, les montants non acquittés demeurent considérables, certains d'entre eux remontant à 1995. UN ما زال هناك قدر كبير من الاشتراكات غير المسددة، التي يرجع بعضها إلى عام 1995.
    Ça te plaira. On voit des seins dans certains d'entre eux. Open Subtitles ربما تعجبك يا راي بعضها يحتوي على صور للصدور
    Lorsque certains d'entre eux ont été enrôlés de force, le HCR a déplacé le camp à 120 kilomètres de la frontière. UN وعندما وقع بعضهم ضحية التجنيد الالزامي، نقلت المفوضية المخيم الى موقع يقع على بعد ٠٢١ كيلومترا من الحدود.
    certains d'entre eux ont cependant recommandé de procéder avec prudence dans ce domaine. UN ولكن كان في عبارات بعضهم ما نم عن الحذر في هذا الصدد.
    Nous continuons tous de souffrir des conséquences de cette exploitation, certains d'entre nous, évidemment, beaucoup plus que d'autres. UN ولا نزال جميعا نعاني من عواقب ذلك الاستغلال، ومن الواضح أن البعض منا يعاني أكثر بكثير من الآخرين.
    m) Consulter les États Membres avant de se rendre dans certains d'entre eux dans le cadre de son programme de travail approuvé par le Comité; UN (م) التشاور مع الدول الأعضاء قبل السفر إلى الدول الأعضاء المختارة على أساس برنامج عمله الذي تقره اللجنة؛
    Mais certains d'entre nous ne comprennent pas très bien quel organisme représente l'ONU au cours de ce processus. UN ولكنه من غير الواضح للبعض منا ما هي الوكالة التي من خلالها تمثل الأمم المتحدة في هذه العملية.
    certains d'entre eux ont apporté une aide économique pour soutenir des objectifs géopolitiques, sans tenir compte de la nature du gouvernement bénéficiaire. UN وقام بعضها بوزع ما سيقدمــه من مساعدة اقتصادية لدعم أهـداف جغرافية سياسية بصرف النظر عن طبيعة الحكومة المتلقية.
    Un autre obstacle réside dans le fait que certains groupes ne participent pas au processus de paix, et que certains d'entre eux profèrent des menaces de violence. UN ثمة عائــق آخــر هــو عــدم مشاركــة بعض المجموعات في عملية السلم، والتهديد الصادر عن بعضها باللجوء الى العنف.
    Dans l'esprit de coopération prévu par la Convention, l'Ukraine poursuit l'examen des traités relatifs à la marine afin d'adhérer à certains d'entre eux. UN وبروح التعاون المتوخاة في الاتفاقية، تواصل أوكرانيا عملية استعراض المعاهدات ذات الصلة بالبحار، بغرض الاشتراك في بعضها.
    Des projets à grande échelle portant sur les besoins environnementaux des zones accueillant les réfugiés ont été préparés et certains d'entre eux ont été exécutés conjointement avec des agences de développement. UN وقد أعدت مشاريع كبرى للتصدي للاحتياجات البيئية في المناطق التي تستضيف لاجئين ونفذ بعضها بالاشتراك مع وكالات انمائية.
    certains d'entre eux ont communiqué des chiffres indiquant la composition de la population par nationalité. UN كما أن بعضها قدم أرقاما تبين التكوين القومي لسكانها.
    Si certains d'entre eux notent une légère augmentation de la tuberculose, les cas enregistrés restent trop peu nombreux pour que l'on puisse parler d'épidémie. UN وعلى الرغم من أن بعضها يشير الى حدوث زيادة طفيفة في السل، فإن اﻷعداد صغيرة الى حد لا يمكن معه اعتبارها بمثابة وباء.
    Lorsque certains d'entre eux ont été enrôlés de force, le HCR a déplacé le camp à 120 kilomètres de la frontière. UN وعندما وقع بعضهم ضحية التجنيد الالزامي، نقلت المفوضية المخيم الى موقع يقع على بعد ٠٢١ كيلومترا من الحدود.
    Les rapports officiels disent que certains d'entre eux ont été attrapés, mais il est possible que d'autres aient échappés à la capture. Open Subtitles التقارير الرسمية التي وصلتنا تشير ان الغزاة قد لمو الشمل من الممكن ان بعضهم قد استُعصي امساكهم علينا
    Ils sont partout. C'est génial. certains d'entre eux savent voler. Open Subtitles إنهم بكل مكان، إنهم رائعين بعضهم يمكنهم الطيران
    Je crois que certains d'entre vous me doivent des excuses. Open Subtitles حسنا، أعتقد أن البعض منكم مدين لي بالاعتذار.
    On a conscience du danger, certains d'entre nous plus que d'autres. Open Subtitles نحن جميعاً ندرك المخاطر البعض منا أكثر من الآخرون
    j) Consulter les États Membres avant de se rendre dans certains d'entre eux dans le cadre de son programme de travail approuvé par le Comité; UN (ي) التشاور مع الدول الأعضاء قبل السفر إلى الدول الأعضاء المختارة على أساس برنامج عمله الذي تقره اللجنة؛
    Si la plupart des adolescents grandissent dans un climat familial favorable, cela n'est pas le cas pour certains d'entre eux. UN وفي حين أن أغلب المراهقين يشبّون في بيئات أسرية سويّة، فلا تمثِّل هذه البيئات بالنسبة للبعض محيطاً آمناً وداعماً.
    certains d'entre eux s'expriment contre l'occupation en mettant en danger leur propre sécurité. UN وبعضهم يعبر علنـا عـن معارضتهـم للاحتـلال، علـى حساب سلامتهـم الشخصية.
    certains d'entres nous mourront avant la fin de la journée. Open Subtitles بعضنا ربما لن يعيش ليرى نهاية تلك الايام
    Je sais que le voyage n'a pas vraiment été confortable, et que certains d'entre vous m'auraient volontiers expulser de la voiture. Open Subtitles أنا اعلم أن الطريق لم يكن سهلاً والبعض منكم كان ليرميني من السيارة إلى الطريق بصدر رحب
    Les mécanismes susmentionnés ne sont pas encore en place, bien que, pour certains d'entre eux, les nominations aient déjà commencé. UN لم يتم بعد تكوين اﻵليات المذكورة آنفا، بالرغم من أن الترشيحات لبعضها قد بدأت بالفعل.
    certains d'entre eux se disent disposés à financer des dépenses administratives directes pouvant être justifiées, à supposer bien entendu qu'on puisse les déterminer. UN وأعرب بعض هذه الجهات المانحة عن استعداده لتمويل نفقات إدارية مباشرة مسوَّغة، إن أمكن تحديدها بطبيعة الحال.
    Il peut arriver que certains d'entre eux soient déjà membres de la Chambre des lords et tous restent membres après leur départ à la retraite. UN وقد يكون بعض لوردات القانون أعضاء بالفعل في المجلس، ويظل جميعهم أعضاء فيه بعد تقاعدهم.
    certains d'entre eux sont apparus dans des villages peuplés de minorités présumées favorables au Gouvernement. UN وقد نشأت بعض تلك الجماعات في القرى التي تقطنها أقليات يدعى أنها موالية للحكومة.
    certains d'entre eux sont en outre des POP visés par la Convention. UN كما أن بعض الإيثرات الثنائية الفينيل المتعددة البروم مُدرَجَة أيضاً في قائمة الملوثات العضوية الثابتة.
    Il se composerait initialement de 12 experts; toutefois, le Comité devant compter parmi ses membres des experts handicapés, il est prévu que certains d'entre eux seront accompagnés d'assistants. UN ومع أن اللجنة ستضم 12 خبيرا في البداية، بالنظر إلى الاشتراط الذي يقتضي بأن يعكس أعضاء اللجنة توازنا من حيث الخبراء ذوي الإعاقة، فمن المحتمل أن يحتاج بعض الخبراء إلى مساعدين لمرافقتهم.
    Pour certains d'entre eux, la stratégie Web n'est pas correctement liée ou combinée avec d'autres stratégies opérationnelles, tout particulièrement la stratégie de communication. UN وليست هذه الاستراتيجية بالنسبة لبعض المؤسسات متصلة أو متكاملة تماماً مع استراتيجيات الأعمال أخرى، وبوجه خاص مع استراتيجية الاتصالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus