Je sais que Certains d'entre vous souffrent du stress des examens. | Open Subtitles | الآن ، أعرف بعضكم قد يعاني من قلق الاختبار |
Comme je le disais, il faudra des mois à Certains d'entre vous pour résoudre celui-ci. | Open Subtitles | كما كنت أقول أن هذة المسألة.. ستأخذ من بعضكم عدة شهور لحلها |
Je sais que vous n'avez reçu ce rapport qu'hier soir, ou même, pour Certains d'entre vous ce matin. | UN | ولم يصلكم هذا التقرير إلا مساء البارحة، وربما لم يصل الى بعضكم إلا صباح اليوم. |
Je crois que Certains d'entre vous me doivent des excuses. | Open Subtitles | حسنا، أعتقد أن البعض منكم مدين لي بالاعتذار. |
Certains d'entre vous ne sont pas sans savoir qu'Anguilla procède actuellement à l'examen de sa réforme constitutionnelle et électorale. | UN | ربما كان البعض منكم يعلم أننا في أنغيلا بصدد إجراء استعراض للإصلاحات الدستورية والانتخابية. |
Certains d'entre vous pensent secrètement qu'ils triompheront aux yeux de dieu | Open Subtitles | بعض منكم يقسم سرا بأنه سينجح أمام وجهه لله |
Certains d'entre vous ont peut-être discerné différents niveaux d'engagement et de participation aux travaux de la Conférence durant notre présidence. | UN | وربما يكون عدد منكم قد لاحظ اختلاف مستويات الالتزام والمشاركة في عمل المؤتمر خلال فترة رئاستنا. |
Certains d'entre vous qui êtes assis aujourd'hui dans cette salle, ont autrefois été victimes du colonialisme et peuvent donc comprendre la douleur que nous ressentons. | UN | لقد كان بعضكم أنتم الجالسون هنا اليوم يوما ما ضحية للاستعمار. وأنتم تفهمون بالتأكيد اﻷلم الذي نشعر به. |
Certains d'entre vous ont visité les sites de Pierrelatte et de Marcoule, et ils ont pu constater le caractère irréversible des opérations de démantèlement réalisées. | UN | ولقد زار بعضكم موقعَي بييرلات وماركول ولاحظوا أن عمليات التفكيك لا رجعة فيها. |
Je pense que Certains d'entre vous seront intéressés de savoir quelle est notre position sur cette question spécifique. | UN | وأعتقد أن بعضكم قد يكون مهتماً بالاستماع إلى ماهية موقفنا من هذه المسألة خصوصاً. |
Certains d'entre vous ont noté que ces propositions ainsi que d'autres initiatives doivent tabler sur la Convention de 1951 et son Protocole de 1967. | UN | وأشار بعضكم إلى وجوب أن تؤسس تلك المقترحات وغيرها من المبادرات على دعائم اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها لعام 1967. |
Certains d'entre vous ont noté que ces propositions ainsi que d'autres initiatives doivent tabler sur la Convention de 1951 et son Protocole de 1967. | UN | وأشار بعضكم إلى وجوب أن تؤسس تلك المقترحات وغيرها من المبادرات على دعائم اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها لعام 1967. |
Certains d'entre vous ont mentionné qu'un certain nombre de tâches importantes pour le bien-être des réfugiés et des rapatriés dépassaient le cadre des ressources du HCR. | UN | لقد أشار بعضكم إلى أن بعض المهام ذات الأهمية لرعاية اللاجئين والعائدين يتجاوز نطاق موارد المفوضية. |
Certains d'entre vous ont mentionné qu'un certain nombre de tâches importantes pour le bien-être des réfugiés et des rapatriés dépassaient le cadre des ressources du HCR. | UN | لقد أشار بعضكم إلى أن بعض المهام ذات الأهمية لرعاية اللاجئين والعائدين يتجاوز نطاق موارد المفوضية. |
Je suis sûr que Certains d'entre vous aimeraient avoir une pause s'ils ont des rendez-vous qu'ils ne peuvent annuler. | UN | أوقن أن بعضكم يرغبون في أخذ فترة استراحة ﻷنه قد يكون لديكم بعض المواعيد التي لم يعد بإمكانكم إلغاؤها. |
Certains d'entre vous ne sont pas sans savoir qu'Anguilla procède actuellement à l'examen de sa réforme constitutionnelle et électorale. | UN | ربما كان البعض منكم يعلم أننا في أنغيلا بصدد إجراء استعراض للإصلاحات الدستورية والانتخابية. |
Cependant, Certains d'entre vous ont demandé des clarifications, encore et toujours des clarifications. | UN | بيد أن البعض منكم طالب بالوضوح، وبالمزيد من الوضوح. |
Cela risque de surprendre Certains d'entre vous. | Open Subtitles | قد يكون هذا مفاجأة بالنسبة إلى البعض منكم |
Ce matin, Certains d'entre vous ont réussi le scénario, quelques uns non. | Open Subtitles | هذا الصباح بعض منكم أكمل مهمته والقلة لم يفعلوا |
Certains d'entre vous n'ont connu que la réussite. | Open Subtitles | بعض منكم قد عرف بعض النجاح في حياته كلها |
Intégration sur place : Certains d'entre vous ont souligné les obstacles à l'intégration sur place. | UN | الإدماج المحلي: لقد أبرز عدد منكم العقبات التي تعترض تحقيق الإدماج المحلي. |
Certains d'entre vous ont même pensé qu'il existe désormais une < < doctrine Ogata > > afin d'orienter notre action au cours du XXIe siècle. | UN | والبعض منكم رأى أن هناك الآن ما يمكن أن نصطلح عليه بأنه " مذهب أوغاتا " ، وهو يوفّر لنا الإرشاد فيما نسعى لتحقيقه معا في القرن الحادي والعشرين. |
Certains d'entre vous représentent des pays qui souffrent depuis longtemps de ses effets dévastateurs. | UN | وبعضكم هنا يمثل أمما لطالما ذاقت آثاره الممزقة. |