"certains d'entre vous" - Traduction Français en Arabe

    • بعضكم
        
    • البعض منكم
        
    • بعض منكم
        
    • عدد منكم
        
    • والبعض منكم رأى
        
    • وبعضكم
        
    Je sais que Certains d'entre vous souffrent du stress des examens. Open Subtitles الآن ، أعرف بعضكم قد يعاني من قلق الاختبار
    Comme je le disais, il faudra des mois à Certains d'entre vous pour résoudre celui-ci. Open Subtitles كما كنت أقول أن هذة المسألة.. ستأخذ من بعضكم عدة شهور لحلها
    Je sais que vous n'avez reçu ce rapport qu'hier soir, ou même, pour Certains d'entre vous ce matin. UN ولم يصلكم هذا التقرير إلا مساء البارحة، وربما لم يصل الى بعضكم إلا صباح اليوم.
    Je crois que Certains d'entre vous me doivent des excuses. Open Subtitles حسنا، أعتقد أن البعض منكم مدين لي بالاعتذار.
    Certains d'entre vous ne sont pas sans savoir qu'Anguilla procède actuellement à l'examen de sa réforme constitutionnelle et électorale. UN ربما كان البعض منكم يعلم أننا في أنغيلا بصدد إجراء استعراض للإصلاحات الدستورية والانتخابية.
    Certains d'entre vous pensent secrètement qu'ils triompheront aux yeux de dieu Open Subtitles بعض منكم يقسم سرا بأنه سينجح أمام وجهه لله
    Certains d'entre vous ont peut-être discerné différents niveaux d'engagement et de participation aux travaux de la Conférence durant notre présidence. UN وربما يكون عدد منكم قد لاحظ اختلاف مستويات الالتزام والمشاركة في عمل المؤتمر خلال فترة رئاستنا.
    Certains d'entre vous qui êtes assis aujourd'hui dans cette salle, ont autrefois été victimes du colonialisme et peuvent donc comprendre la douleur que nous ressentons. UN لقد كان بعضكم أنتم الجالسون هنا اليوم يوما ما ضحية للاستعمار. وأنتم تفهمون بالتأكيد اﻷلم الذي نشعر به.
    Certains d'entre vous ont visité les sites de Pierrelatte et de Marcoule, et ils ont pu constater le caractère irréversible des opérations de démantèlement réalisées. UN ولقد زار بعضكم موقعَي بييرلات وماركول ولاحظوا أن عمليات التفكيك لا رجعة فيها.
    Je pense que Certains d'entre vous seront intéressés de savoir quelle est notre position sur cette question spécifique. UN وأعتقد أن بعضكم قد يكون مهتماً بالاستماع إلى ماهية موقفنا من هذه المسألة خصوصاً.
    Certains d'entre vous ont noté que ces propositions ainsi que d'autres initiatives doivent tabler sur la Convention de 1951 et son Protocole de 1967. UN وأشار بعضكم إلى وجوب أن تؤسس تلك المقترحات وغيرها من المبادرات على دعائم اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها لعام 1967.
    Certains d'entre vous ont noté que ces propositions ainsi que d'autres initiatives doivent tabler sur la Convention de 1951 et son Protocole de 1967. UN وأشار بعضكم إلى وجوب أن تؤسس تلك المقترحات وغيرها من المبادرات على دعائم اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها لعام 1967.
    Certains d'entre vous ont mentionné qu'un certain nombre de tâches importantes pour le bien-être des réfugiés et des rapatriés dépassaient le cadre des ressources du HCR. UN لقد أشار بعضكم إلى أن بعض المهام ذات الأهمية لرعاية اللاجئين والعائدين يتجاوز نطاق موارد المفوضية.
    Certains d'entre vous ont mentionné qu'un certain nombre de tâches importantes pour le bien-être des réfugiés et des rapatriés dépassaient le cadre des ressources du HCR. UN لقد أشار بعضكم إلى أن بعض المهام ذات الأهمية لرعاية اللاجئين والعائدين يتجاوز نطاق موارد المفوضية.
    Je suis sûr que Certains d'entre vous aimeraient avoir une pause s'ils ont des rendez-vous qu'ils ne peuvent annuler. UN أوقن أن بعضكم يرغبون في أخذ فترة استراحة ﻷنه قد يكون لديكم بعض المواعيد التي لم يعد بإمكانكم إلغاؤها.
    Certains d'entre vous ne sont pas sans savoir qu'Anguilla procède actuellement à l'examen de sa réforme constitutionnelle et électorale. UN ربما كان البعض منكم يعلم أننا في أنغيلا بصدد إجراء استعراض للإصلاحات الدستورية والانتخابية.
    Cependant, Certains d'entre vous ont demandé des clarifications, encore et toujours des clarifications. UN بيد أن البعض منكم طالب بالوضوح، وبالمزيد من الوضوح.
    Cela risque de surprendre Certains d'entre vous. Open Subtitles قد يكون هذا مفاجأة بالنسبة إلى البعض منكم
    Ce matin, Certains d'entre vous ont réussi le scénario, quelques uns non. Open Subtitles هذا الصباح بعض منكم أكمل مهمته والقلة لم يفعلوا
    Certains d'entre vous n'ont connu que la réussite. Open Subtitles بعض منكم قد عرف بعض النجاح في حياته كلها
    Intégration sur place : Certains d'entre vous ont souligné les obstacles à l'intégration sur place. UN الإدماج المحلي: لقد أبرز عدد منكم العقبات التي تعترض تحقيق الإدماج المحلي.
    Certains d'entre vous ont même pensé qu'il existe désormais une < < doctrine Ogata > > afin d'orienter notre action au cours du XXIe siècle. UN والبعض منكم رأى أن هناك الآن ما يمكن أن نصطلح عليه بأنه " مذهب أوغاتا " ، وهو يوفّر لنا الإرشاد فيما نسعى لتحقيقه معا في القرن الحادي والعشرين.
    Certains d'entre vous représentent des pays qui souffrent depuis longtemps de ses effets dévastateurs. UN وبعضكم هنا يمثل أمما لطالما ذاقت آثاره الممزقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus