"certains de ces problèmes" - Traduction Français en Arabe

    • بعض هذه المشاكل
        
    • بعض هذه المسائل
        
    • بعض هذه التحديات
        
    • بعض هذه القضايا
        
    • وبعض هذه المشاكل
        
    • لبعض هذه التحديات
        
    • بعض التحديات
        
    • بعض هذه العوامل
        
    • بعض تلك التحديات
        
    • بعض تلك المسائل
        
    • بعض من هذه المسائل
        
    • بعض هذه الصعوبات
        
    • أن بعض المشاكل
        
    • عدد من هذه القضايا
        
    • بعض تلك المشاكل
        
    Aujourd'hui, la pauvreté et le sous-développement continuent d'affliger des pays comme le mien en Afrique subsaharienne, malgré les efforts louables déployés par cette organisation en vue de résoudre certains de ces problèmes bien concrets. UN واليوم لا تزال البلدان الواقعة مثل بلدي في جنوب الصحراء الكبرى من افريقيا تعاني ويلات الفقر والتخلف، برغم الجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها هذه المؤسسة لحل بعض هذه المشاكل المحسوسة.
    Le transfert du Bureau des affaires tokélaouanes dans le territoire lui-même éliminera certains de ces problèmes. UN ونقل مكتب شؤون توكيلاو إلى الاقليم نفسه يقضي على بعض هذه المشاكل.
    Il semble qu'il faille trouver de nouvelles voies d'approche pour aborder certains de ces problèmes chroniques et améliorer l'efficacité de l'assistance technique. UN ومن الواضح أن الحاجة تدعو إلى اتباع نهج جديدة لمعالجة بعض هذه المشاكل المزمنة وجعل المساعدة التقنية أكثر فعالية.
    certains de ces problèmes se posent déjà depuis la publication du rapport de la Commission Vérité et réconciliation. UN وتظهر بالفعل بعض هذه المسائل منذ صدور تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة.
    La poursuite du Programme d'amélioration des conditions de détention (PACDET) avec la collaboration de l'Union européenne devrait permettre de régler certains de ces problèmes. UN ومن المتوقع التغلب على بعض هذه التحديات بفضل استمرار تنفيذ برنامج تحسين ظروف الاحتجاز بالتعاون مع الاتحاد الأوربي.
    certains de ces problèmes exigent des solutions nouvelles visant à éviter d'affaiblir les engagements pris dans d'autres secteurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحتاج بعض هذه القضايا إلى نهج مبتكر يكفل ألاّ تقوض معالجتها الالتزامات في قطاعات أخرى.
    Or, certains de ces problèmes sont de nature régionale et doivent aussi être abordés. UN وبعض هذه المشاكل ذو طبيعة اقليمية وهو يحتاج أيضا إلى المعالجة.
    S'il était en son pouvoir de résoudre certains de ces problèmes, d'autres ne relevaient pas de sa compétence. UN وكان حل بعض هذه المشاكل في مقدور المحكمة وقد تصدت لها بصورة فعالة؛ أما بعضها اﻵخر فقد كان يخرج عن نطاق سيطرتها.
    Pour certains de ces problèmes, aucune solution n'est en vue pour le moment. UN ويبدو أنه ليس هناك إمكانية مباشرة لحل بعض هذه المشاكل.
    Des recommandations ou des directives techniques relatives à l'établissement des statistiques du gaz pourraient aider à éviter certains de ces problèmes. UN ويمكن أن يكون للتوصيات أو التوجيهات التقنية الخاصة بتجميع إحصاءات الغاز فائدة في تجنب بعض هذه المشاكل.
    Le Bureau a conscience qu'on a commencé à prendre des mesures pour régler certains de ces problèmes. UN والمكتب على علم بأن ثمة تدابير يجري اتخاذها لمعالجة بعض هذه المشاكل.
    Le commentaire du projet de principe 2 indique dans quelle mesure certains de ces problèmes ont été surmontés. UN ويكشف التعليق على مشروع المبدأ 2 مدى تَخَطي بعض هذه المشاكل.
    certains de ces problèmes ont déjà été résolus ou atténués, très souvent grâce à l'action de l'Organisation des Nations Unies. UN وقـــد جــرى فعلا حل بعض هذه المشاكل أو تخفيف حدتها، غالبا بفضـــل اﻷمم المتحدة.
    Diverses initiatives sont actuellement menées afin de remédier à certains de ces problèmes. UN وهناك عدد من المبادرات الجارية بغرض معالجة بعض هذه المسائل.
    La section IV donne des recommandations sur les politiques à suivre pour tenter de résoudre certains de ces problèmes. UN ويقدم الفرع الرابع التوصيات المتعلقة بالسياسة العامة لمعالجة بعض هذه المسائل.
    certains de ces problèmes n'affectent qu'une partie de l'humanité, mais, en fait, sont directement ou indirectement les problèmes de toute la communauté internationale. UN ومع أن بعض هذه المسائل يؤثر في الظاهــــر على قطاع مــــن البشر فحسب، فإنها في حقيقة اﻷمر مشاكل تمس بصورة مباشرة أو غير مباشرة المجتمع الدولي بأسره.
    L'introduction du nouveau système de gestion des aptitudes devrait permettre de résoudre certains de ces problèmes techniques. UN ومن المتوقع أن يتم التغلب على بعض هذه التحديات التكنولوجية مع بدء تطبيق النظام الجديد المقبل لإدارة المواهب.
    Avec cela à l'esprit, permettez-moi d'aborder certains de ces problèmes importants de notre point de vue. UN وعلى هذا الأساس دعوني أتناول بعض هذه القضايا الهامة من وجهة نظرنا.
    certains de ces problèmes résultent de catastrophes naturelles mais la majorité d'entre eux sont le résultat de conflits causés par l'homme. UN وبعض هذه المشاكل ناتج عن الكوارث الطبيعية. والمشاكل الأخرى، التي تشكل الأغلبية، ناتجة عن الصراعات التي يتسبب فيها بنو الإنسان.
    La prochaine Conférence sur le financement du développement sera l'occasion d'aborder certains de ces problèmes. UN وسيتيح المؤتمر المقبل المعني بتمويل التنمية فرصة للتصدي لبعض هذه التحديات.
    Mon gouvernement a déjà été confronté à certains de ces problèmes depuis notre entrée en fonctions. UN هذه هي بعض التحديات التي واجهتها حكومتي منذ تولينا المنصب.
    certains de ces problèmes sont le fruit d'événements ou de processus mondiaux, mais souvent l'insuffisance des capacités nationales contribue à la gravité des effets dévastateurs qu'ils ont sur la vie des gens. UN وبينما تعود جذور بعض هذه العوامل إلى أحداث أو عمليات عالمية، فإن ضعف القدرات الوطنية يسهم في كثير من الأحيان في تحديد مقدار ما يلحق بحياة الناس من خراب.
    Si certains de ces problèmes dépendent des particularités du cadre formel de l'organisme concerné, beaucoup d'autres sont des sujets de préoccupation communs au sein du système des Nations Unies et de la communauté internationale en général. UN وإذا كان بعض تلك التحديات ذا علاقة بالسمات المتأصلة في الإطار الرسمي الذي تعمل ضمنه المنظمة المعنية فإن عدداً كبيراً من التحديات الأخرى يشكل هاجساً مشتركاً بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وفي داخل المجتمع الدولي عامة().
    Sous la direction du PNUD, l'équipe de pays des Nations Unies collabore avec le Ministère de l'électricité pour trouver une solution à certains de ces problèmes. UN وفي ظل قيادة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يعمل فريق الأمم المتحدة القطري مع وزارة الكهرباء من أجل معالجة بعض تلك المسائل.
    La présente section examine certains de ces problèmes. UN ويتناول هذا الجزء بعض هذه الصعوبات.
    Il apparaît cependant que certains de ces problèmes proviennent des politiques ou des pratiques du Secrétariat, par exemple le financement de l'Office de Nairobi au moyen du Fonds des Nations Unies pour l'environnement et la Fondation des Nations Unies pour Habitat plutôt qu'au moyen du budget ordinaire. UN بيد أن بعض المشاكل نجم، فيما يبدو، من سياسات أو ممارسات اﻷمانة العامة، وعلى سبيل المثال، تمويل مكتب نيروبي من صندوق اﻷمم المتحدة للبيئة ومؤسسة الموئل بدلا من تمويله من الميزانية العادية.
    On pouvait s'attaquer à certains de ces problèmes par le mécanisme du Groupe des organismes de développement des Nations Unies, tandis que d'autres appelaient une collaboration de tous les partenaires du développement, y compris les donateurs bilatéraux. UN ويمكن معالجة عدد من هذه القضايا من خلال آلية مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية بينما يتطلب عدد آخر تعاون جميع شركاء التنمية، بما في ذلك المانحون الثنائيون.
    On a exprimé l'opinion que certains de ces problèmes pourraient trouver leur solution dans l'adoption d'une convention multilatérale. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه قد يكون من الممكن حل بعض تلك المشاكل باعتماد اتفاقية متعددة الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus