"certains de nos partenaires" - Traduction Français en Arabe

    • بعض شركائنا
        
    Nous sommes toutefois encouragés par les déclarations de certains de nos partenaires à l'appui de nos vulnérabilités spécifiques et particulières. UN ولكننا وجدنا ما يُشجعنا في البيانات التي أدلى بها بعض شركائنا ودعموا فيها الاعتراف بأوجه ضعفنا الفريدة والخاصة.
    Nous demandons de manière pressante à certains de nos partenaires de respecter les termes de leurs engagements. UN ونحث بعض شركائنا الامتثال لالتزاماتهم في هذا الصدد.
    Notre pays se réjouit de l'appui généreux que nous ont apporté certains de nos partenaires. UN ونحن، بوصفنا دولة نشيد بالدعم السخي المقدم لنا من بعض شركائنا.
    Cependant la lenteur avec laquelle certains de nos partenaires alignent leurs modalités d'assistance compromet nos systèmes et processus de développement nationaux. UN ومع ذلك فبطء وتيرة تكييف بعض شركائنا لطرائق الدعم يقوض نظمنا الوطنية وعمليات التنمية.
    Toutefois, nous regrettons que les contributions de certains de nos partenaires n'aient pas été à la hauteur de leur potentiel ou des engagements pris. UN إلا أننا نأسف لأن مساهمات بعض شركائنا لم ترق بعد إلى مستوى التزامهم المحتمل أو المعرب عنه.
    Néanmoins, nous regrettons de devoir dire que certains de nos partenaires dans la négociation ont adopté des positions totalement irréalistes qui ont rendu le processus très difficile et laborieux. UN إلا أننا نأسف إذ نلاحظ أن بعض شركائنا في المفاوضات قـــد اتخذوا مواقف غير واقعية، مما جعل العملية شديدة التعقيد ومرهقة.
    Trop souvent, cette réaction normale est mal comprise par certains de nos partenaires de développement. UN وغالبا ما يحدث أن يساء فهم رد الفعل العادي ذاك من قبل بعض شركائنا في التنمية.
    Ce que nous trouvons quelque peu surprenant, toutefois, est le scepticisme de certains de nos partenaires de développement concernant la viabilité du programme. UN ومع ذلك، تحيرنــا شكــوك بعض شركائنا في مجال التنمية فيما يتعلق بقابلية ذلك البرنامج للاستمرار.
    La croissance économique s'est ralentie, du fait principalement de la mondialisation, d'un côté, et des catastrophes naturelles, de l'autre, mais également du fait des changements d'objectif intervenus parmi certains de nos partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN فالنمو الاقتصادي تباطأ، ويرجع ذلك أساسا إلى العولمة، من ناحية، والكوارث الطبيعية من ناحية أخرى، وكذلك تغيير الأهداف من قبل بعض شركائنا الثنائيين ومتعددي الأطراف.
    Depuis que nous avons mis en place le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, en mai dernier, nous avons reçu un soutien encourageant de certains de nos partenaires de développement. UN ومنذ إطلاقنا لمجلس السلام والأمن في الاتحاد الأفريقي في أيار/مايو الماضي، تلقينا دعما مشجعا من بعض شركائنا في التنمية.
    Nous devons prendre conscience, à cet égard, du fait que certains de nos partenaires de l'Union européenne ont été privés de la liberté, de la démocratie et des droits de l'homme pendant des décennies. UN وعلينا أن نلاحظ، في هذا الصدد، أن بعض شركائنا داخل الاتحاد الأوروبي حرموا من الحرية والديمقراطية وحقوق الإنسان طوال عقود.
    Hélas, même si nous respectons ces règles, les pratiques commerciales inéquitables de certains de nos partenaires internationaux menacent de réduire à néant les modestes progrès économiques que nous avons enregistrés ces derniers temps. UN لكن من المؤسف أن الممارسات التجارية غير العادلة من بعض شركائنا الدوليين تهدد بتقليص المكاسب الاقتصادية المتواضعة التي حققناها مؤخرا، مع أننا نتقيد بالقوانين.
    Pour cela, nous voudrions réaffirmer devant cette auguste Assemblée notre détermination d'organiser les élections aux dates prévues, malgré la réaction lente de certains de nos partenaires dans le développement face aux engagements pris dans le cadre de la table ronde de Genève, les 4 et 5 mai derniers. UN ونود أن نؤكد من جديد أمام الجمعية العامة تصميمنا على إجراء الانتخابات في الموعد المقرر، على الرغم من تباطؤ استجابة بعض شركائنا في التنمية فيما يتعلق بالالتزامات المقطوعة في المائدة المستديرة التي عقدت في جنيف في ٤ و ٥ أيار/ مايو.
    En raison de la crise économique et financière mondiale et du non-versement, par certains de nos partenaires de coopération dans le secteur de la santé, des ressources promises, la Zambie craint que ces acquis encourageants ne soient réduits à néant ou même qu'il ne se produise un phénomène de recul. UN إن زامبيا مهددة بأن تفقد تلك المكتسبات المشجعة، بل وبأن تتراجع مكتسباتها، بسبب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية السائدة، وعدم تقديم بعض شركائنا المتعاونين معنا في القطاع الصحي الموارد التي تعهدوا بها.
    Le problème est que certains de nos partenaires ne semblent pas pressés d'entamer les discussions sur les propositions extrêmement concrètes de la Russie, alors que nous sommes déjà en train de prendre des mesures pratiques dans ce sens en échange de leurs promesses de s'attaquer à ces questions dans un avenir proche. UN والمشكلة هي أن بعض شركائنا على ما يبدو في عجلة من أمرهم لبدء المناقشات بشأن الاقتراحات الروسية المحددة للغاية، وفي الوقت نفسه تتخذ روسيا بالفعل خطوات عملية نحوها مقابل وعود بمعالجة هذه المسائل في المستقبل القريب.
    Hélas, la majorité de l'aide et de l'assistance au développement fournies aux pays en développement continue d'être en deçà de l'objectif convenu de 0,7 % du revenu national brut, puisque certains de nos partenaires de développement ne respectent pas leurs engagements. UN وللأسف، فإن الكثير من المعونات والمساعدات الإنمائية المخصصة للبلدان النامية، لا تزال قاصرة عن تحقيق الهدف المتفق عليه وهو 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي، بسبب فشل بعض شركائنا في البلدان المتقدمة في الوفاء بالتزاماتهم.
    Si nous apprécions les efforts de certains de nos partenaires développés pour alléger le fardeau de la dette dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, nous sommes déçus de constater que beaucoup d'entre eux n'ont pas montré le même dynamisme pour le Cycle de Doha pour le développement, ce qui a entraîné son effondrement. UN ولئن كنا نقدر الجهود التي بذلها بعض شركائنا من البلدان المتقدمة النمو لإزالة عبء الديون في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، لكننا نشعر بخيبة الأمل لأن العديد من الشركاء لم يظهروا نفس القيادة بشأن جولة الدوحة الإنمائية، مما أدى إلى انهيارها.
    Dans le cadre de l'objectif mondial de < < Trois millions de personnes sous traitement d'ici à 2005 > > , le Gouvernement a élaboré en 2003 un programme de soins et de traitement du VIH/sida en partenariat avec certains de nos partenaires de développement. UN وفي تنفيذ هدف " 3 x 5 " العالمي وضعت الحكومة، بالتعاون مع بعض شركائنا في التنمية، خطة الرعاية والعلاج بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في سنة 2003.
    Je me félicite de voir que, cinq ans plus tard, certains de nos partenaires reviennent vers nous, en particulier le Canada et l'Agence suédoise de coopération internationale au développement, et que nous avons toujours bénéficié du soutien du Ministère du développement international du Royaume-Uni, de l'Union européenne et, bien entendu, du système des Nations Unies. UN ويسرني انه بعد مضي خمسة أعوام، يعود الآن بعض شركائنا إلى مؤازرتنا، وخاصة كندا ووكالة التعاون الإنمائي الدولي السويدية، ومابرحنا دائما نحظى بدعم إدارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة، والاتحاد الأوروبي ومنظومة الأمم المتحدة بالطبع.
    J'ai commencé avec certains de nos partenaires les discussions pour procéder rapidement à une évaluation exhaustive des besoins nouveaux créés par les dommages à nos infrastructures, avec la perspective d'élaborer un plan global de reconstruction, qui servira de fil conducteur pour les efforts de coopération avec notre pays. UN وقد بدأت في إجراء المناقشات مع بعض شركائنا للتحرك بسرعة نحو التقييم الدقيق للاحتياجات الجديدة التي خلفها الدمار الذي لحق بهياكلنا الأساسية، بهدف تطوير خطة بناء شاملة، تستخدم كموصل للجهود التعاونية إلى بلدنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus