"certains de ses aspects" - Traduction Français en Arabe

    • بعض جوانبه
        
    • جوانب منها
        
    • بعض جوانب هذه
        
    • بعض الجوانب التي
        
    • جوانب معينة منه
        
    • هناك بعض الجوانب
        
    En examinant le rapport du Secrétaire général, nous soulignerons certains de ses aspects. UN وفي استعراضنا لتقرير اﻷمين العام، نود أن نؤكد على بعض جوانبه.
    Le Rapporteur spécial s'est déclaré conscient du caractère périlleux de cet exercice d'autant plus que, outre la complexité et la technicité du sujet, certains de ses aspects sont politiquement très sensibles. UN الموضــوع وتقنيتــــه وإلـى أن بعض جوانبه حساسة جداً سياسياً.
    Les articles 24 et 25 de la loi intitulée " Contracts Act " (loi sur les contrats) prescrit l'annulation d'un accord si certains de ses aspects sont illégaux. UN تنص المادتان 24 و25 من قانون العقود على إبطال الاتفاق إذا كانت بعض جوانبه غير قانونية.
    Il se pose toutefois la question de savoir quel est le statut des accords existants consacrés à la gestion de l'eau ou à certains de ses aspects. UN إلا أن ثمة مسألة تثور بشأن مركز الاتفاقات القائمة التي تتناول إدارة المياه أو جوانب منها.
    certains de ses aspects pouvaient être considérés à la lumière des articles concernant la responsabilité de l'État ou suivant un processus de développement progressif, alors que certains autres n'étaient pas à prendre en considération. UN وقيل أيضا إنه يمكن أن يتم تناول بعض جوانب هذه الدراسة في ضوء المواد المتعلقة بمسؤولية الدول أو عن طريق التطوير التدريجي لها، مع التغاضي أيضا عن بعضهما الآخر.
    Ce projet renforce la protection des réfugiés et des apatrides, mais il faudrait revenir sur certains de ses aspects. UN وتعزز من حماية اللاجئين والأشخاص العديمي الجنسية، ولكن لا تزال هناك بعض الجوانب التي تتعين معالجتها.
    Notre délégation se félicite du rapport et souhaite faire des observations sur certains de ses aspects. UN ويرحب وفدنا بالتقرير ويرغب في إبداء بعض الملاحظات حول جوانب معينة منه.
    Nous n'avons pas l'intention de faire une étude analytique de cet important document. Ma délégation aura peut-être l'occasion d'examiner plus en profondeur certains de ses aspects aux séances des comités appropriés de l'Assemblée générale. UN ونقر بأنه ليس في نيتنا تناول هذا السفر الهام بالتحليل فقد يجـد وفــــد بلادي الفرصة ملائمة لتناول بعض جوانبه في لجان الجمعية العامة ذات الاختصاص.
    6. Si le principe de la nondiscrimination est une norme généralement acceptée, certains de ses aspects se sont avérés plus faciles à mettre en œuvre que d'autres. UN 6- وفي حين أن مبدأ عدم التمييز يمثل قاعدة تحظى بقبول واسع النطاق، فقد ثبت أن بعض جوانبه أيسر تنفيذاً من غيرها.
    5. Si le principe de la non—discrimination est une norme générale acceptée, certains de ses aspects se sont avérés plus faciles à mettre en oeuvre que d'autres. UN ٥- وعلى حين أن مبدأ التمييز معيار مقبول على نطاق واسع تبيﱠن أن بعض جوانبه أيسر تنفيذا من البعض اﻵخر.
    5. Si le principe de la non—discrimination est une norme généralement acceptée, certains de ses aspects se sont avérés plus faciles à mettre en oeuvre que d'autres. UN 5- ولئن كان مبدأ عدم التمييز قاعدة تحظى بقبول واسع النطاق، فقد ثبت أن بعض جوانبه أيسر تطبيقاً من غيرها.
    6. Si le principe de la nondiscrimination est une norme généralement acceptée, certains de ses aspects se sont avérés plus faciles à mettre en oeuvre que d'autres. UN 6- وفي حين أن مبدأ عدم التمييز قاعدة تحظى بقبول واسع النطاق، فقد ثبت أن بعض جوانبه أيسر تنفيذاً من غيرها.
    3. Si le principe de la nondiscrimination est une norme généralement acceptée, certains de ses aspects se sont avérés plus faciles à mettre en œuvre que d'autres. UN 3- وفي حين أن مبدأ عدم التمييز يمثل قاعدة تحظى بقبول واسع النطاق، فقد ثبت أن بعض جوانبه أيسر تنفيذا من غيرها.
    Toutefois, bien que cette déclaration ne constitue ni une norme juridiquement contraignante pour les États, ni aucune preuve de la conformité des dispositions à caractère conventionnel ou coutumier contraignantes pour la Colombie, certains de ses aspects sont en contradiction flagrante avec l'ordre juridique interne, ce qui a contraint l'État colombien à s'abstenir de voter en faveur de son adoption. UN غير أنه، بالرغم من أن هذا الإعلان ليس قاعدة قانونية ملزمة للدولة، ولا يعني بأي حال من الأحوال، أن تضع كولومبيا أحكاما وضعية أو عرفية تتفق مع الإعلان وتكون ملزمة لها، فقد تبين أن بعض جوانبه يتعارض تماما مع النظام القانوني الداخلي في كولومبيا، مما حمل الدولة الكولومبية على الامتناع عن التصويت عليه.
    b) A réitéré l'importance d'obtenir plus de clarté sur les questions complexes de mesure des relations économiques transfrontalières, ainsi que certains de ses aspects sociaux et environnementaux; UN (ب) كررت تأكيد أهمية الحصول على مزيد من التفاصيل بشأن المسائل المعقدة المتصلة بقياس العلاقات الاقتصادية عبر الحدود، إضافة إلى بعض جوانبه الاجتماعية والبيئية؛
    Le droit à la non-discrimination est aujourd'hui bien ancré dans le droit international; il est même considéré, du moins dans certains de ses aspects, comme faisant partie intégrante du droit international coutumier et il est établi que certains éléments ou aspects du droit à la nondiscrimination sont indérogeables, quelles que soient les circonstances. UN 14- يضرب الحق في عدم التمييز بجذوره في القانون الدولي اليوم، بل إنه يعتبر، في بعض جوانبه على الأقل، جزءاً لا يتجزأ من القانون الدولي العرفي()، ومن المسلّم به أن بعض عناصر أو جوانب الحق في عدم التمييز غير قابلة للتصرف في أي ظرفٍ من الظروف().
    Elle voudrait savoir aussi si le texte de la Convention a été publié en arabe au Koweït et s'il est envisagé d'incorporer certains de ses aspects aux programmes d'études. UN وأبدت أيضاً رغبتها في معرفة ما إذا كان قد نشر في الكويت نص الاتفاقية باللغة العربية، وما إذا كانت قد وُضعت خطط لإدراج جوانب منها ضمن المقررات التعليمية.
    6. L'Unité a été sollicitée à maintes occasions pour animer des séminaires et dispenser des formations sur la compréhension de la Convention, ou de certains de ses aspects, et de son fonctionnement. UN 6- وقد دُعيت وحدة دعم التنفيذ في عدة مناسبات إلى عقد حلقات دراسية وتقديم التدريب على فهم الاتفاقية أو جوانب منها أو عملياتها.
    2. S'il est reconnu depuis longtemps que la corruption constitue un obstacle au développement, certains de ses aspects, s'ils ne sont pas traités en priorité, peuvent entraver tous les autres efforts visant à faire progresser la lutte contre la corruption, au niveau tant international que national. UN 2- وبينما يوجد إقرار طويل العهد بأن الفساد يشكل عائقا أمام التنمية، فإن بعض جوانب هذه الظاهرة يمكن أن تحبط جميع الجهود الأخرى التي ترمي لإحراز التقدم في جدول أعمال مكافحة الفساد على المستويين الدولي والوطني، وذلك ما لم تعالج باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    En vertu du code pénal (chapitre 87) ou des lois de la Zambie, la prostitution est considérée comme un phénomène ayant une dimension économique et certains de ses aspects sont pénalisés. UN فقانون العقوبات )الفصل ٨٧ منها( أو قوانين زامبيا تشير إلى ظاهرة البغاء بوصفها ذات بعد اقتصادي ولها بعض الجوانب التي تستوجب العقاب.
    Les rapports du Rapporteur spécial à la Commission des droits de l'homme ont souvent abordé cette notion, ou certains de ses aspects. UN وغالباً ما تناولت تقاريره المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان هذا المفهوم، أو جوانب معينة منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus