"certains des éléments de" - Traduction Français en Arabe

    • بعض عناصر
        
    • بعض العناصر الواردة
        
    • بعض محتويات
        
    • بعض العناصر التي
        
    • لبعض عناصر
        
    • وبعض عناصر
        
    Aux fins du présent rapport, le Comité a reclassé sous une autre rubrique certains des éléments de la réclamation de Deutz Service. UN وأعاد الفريق تصنيف بعض عناصر مطالبة هذه الشركة لأغراض هذا التقرير.
    68. Aux fins du présent rapport, le Comité a reclassé certains des éléments de perte subis par Maksoud. UN 68- وأعاد الفريق تصنيف بعض عناصر خسائر " شركة عبد المقصود " لأغراض هذا التقرير.
    On trouvera décrit ci-après certains des éléments de ce programme : UN ويرد فيما يلي بعض عناصر ذلك البرنامج:
    Ma délégation votera contre ce projet du fait qu'il reprend certains des éléments de la Convention sur le droit de la mer qui avaient empêché la Turquie d'adopter celle-ci. UN والسبب الذي يدعو وفدي إلى التصويت ضد مشروع القرار هو أنه يبقي على بعض العناصر الواردة في اتفاقية قانون البحار، التي حالت دون موافقة تركيا على الاتفاقية.
    Néanmoins, nous apprécions et comprenons l'initiative prise par ses auteurs, et souhaitons le déclarer publiquement, malgré notre désaccord profond avec certains des éléments de ce texte. UN وعلى الرغم مـــن ذلك، نقــــدر ونتفهم المبادرة التي أخذ زمامها مقدمو مشروع القــرار ونــود أن نعلن ذلك علنا، مع أننا لا نتفق بشدة مع بعض العناصر الواردة في مشروع القرار هذا.
    Il reprend également certains des éléments de l'ancien chapitre V, " Mesures préparatoires " (A/CN.9/438/Add.3). UN ويشتمل كذلك على بعض محتويات الفصل الخامس سابقا " التدابير التمهيدية " (A/CN.9/438/Add.3) .
    Je voudrais maintenant mettre en relief certains des éléments de ce document qui me semblent importants. UN وأود الآن أن أتناول بعض العناصر التي أعتقد أنها الأكثر أهمية في تلك الوثيقة.
    La Commission a noté que la plupart des questions figurant à son programme de travail pour 1999 concernant les traitements, indemnités et prestations ne nécessitaient pour l’essentiel que l’actualisation et/ou le suivi de certains des éléments de la rémunération applicables aux deux grandes catégories de personnel. UN ولاحظت اللجنة أن معظم المسائل المدرجة في برنامج عملها لعام ١٩٩٩ التي تتناول الرواتب والبدلات والاستحقاقات ذات طابع روتيني وتتطلب استكمالا و/أو رصدا لبعض عناصر جداول الرواتب المطبقة على الفئتين الرئسيتين للموظفين.
    certains des éléments de ce programme visent à soutenir la coopération infrarégionale et transfrontalière au moyen de protocoles; à encourager le progrès des processus de gestion intégrée des ressources en eau; à élaborer et à mettre en œuvre des plans d'action stratégiques; et à concevoir des initiatives de développement des capacités. UN وبعض عناصر برنامج العمل هي دعم التعاون دون الإقليمي والعابر للحدود عن طريق البروتوكولات وتعزيز التقدم المحرز في عمليات الإدارة المتكاملة لموارد المياه، وتطوير وتنفيذ خطط عمل استراتيجية، ومبادرات بناء القدرات.
    La Lettonie espère que des enseignements seront tirés durant la mise en oeuvre du programme de réformes et que ces enseignements conduiront à des corrections à mi-parcours, à des améliorations et même à l'achèvement de certains des éléments de l'ensemble. UN وتتوقع لاتفيا أن تكون هناك دروس مستفادة أثناء تنفيذ مقترحات اﻹصلاح، وأن تلك الدروس ستستدعي إجراء تصحيحات في منتصف الطريق، وتحسين بعض عناصر الصفقة، وحتى استبعاد بعضها.
    405. Le Comité a reclassé certains des éléments de la réclamation de KHD Humboldt aux fins du présent rapport. UN 405- وقد أعاد الفريق تصنيف بعض عناصر مطالبة شركة KHD Humboldt لأغراض هذا التقرير.
    94. Le Comité a reclassé certains des éléments de perte d'Osman aux fins du présent rapport. UN 94- وقد أعاد الفريق تصنيف بعض عناصر خسائر شركة " عثمان " لأغراض هذا التقرير.
    Il convient cependant de noter que les références de Gartner n'ont pas été établies en fonction des besoins de l'Organisation et que, par conséquent, certains des éléments de coût ne sont peut-être pas pleinement comparables. UN وتجدر الإشارة إلى أن دراسة المعايير المرجعية التي أعدتها شركة غارتنر لم تُعد خصيصا لتلبية احتياجات المنظمة، مما يجعل بعض عناصر التكلفة ذات الصلة غير قابلة للمقارنة تماما.
    En outre, certains des éléments de la définition proposée ont été considérés comme donnant lieu à des incertitudes, par exemple en ce qui concerne le montant du " risque " qui devait être assumé par le concessionnaire pour que le projet soit véritablement considéré comme une " concession " . UN ورئي، علاوة على ذلك، أن بعض عناصر التعريف المقترح تثير ريبة، ومن ذلك مثلا مقدار " المخاطرة " التي من الضروري أن يتحملها صاحب الامتياز لكي يتضمن المشروع " امتيازا " حقيقيا.
    Cette démarche concorde avec d'autres efforts d'harmonisation, comme l'adoption d'un modèle commun pour les propositions liées à la phase de préparation, qui reprend certains des éléments de ces directives lesquelles seront régulièrement examinées, dans un souci de pertinence et d'efficacité et, le cas échant, mises à jour. UN وهو إجراء يتوافق مع المساعي الأخرى لمواءمة النهج، مثل اعتماد نموذج مشترك لمقترح التأهب، يتضمن أيضا بعض عناصر المبادئ التوجيهية المشتركة. وسيُجرى استعراض دوري للمبادئ التوجيهية المشتركة لكفالة مطابقتها لمقتضى الحال وقابليتها للتنفيذ.
    127. Le Comité a reclassé certains des éléments de la réclamation d'ABB aux fins du présent rapport. UN ١٢7- وأعاد الفريق تصنيف بعض العناصر الواردة في مطالبة شركة إيه بي بي لأغراض هذا التقرير.
    Adopter une résolution qui définisse le cadre général de l'élargissement du Conseil, même sans déterminer certains des éléments de cet élargissement ou sans inclure des amendements au texte de la Charte, serait prendre une décision qui aurait des effets concrets sur la manière de réaliser la réforme et l'élargisse-ment du Conseil. UN وإن اعتماد قرار من شأنه أن يحدد اﻹطار العام لتوسيع المجلس، حتى من دون تحديد بعض العناصر الواردة أو إدخال تعديلات تتعلق بالنص على الميثاق، من شأنه أن يمثل قرارا تترتب عليه آثار محددة على الطابع النهائي لﻹصلاح وتوسيع المجلس.
    a) Adoption des articles 3471 et 107 du Code pénal, qui incluent certains des éléments de la définition de la torture et des traitements cruels et érigent ces actes en infraction pénale précise; UN (أ) النص على المادتين 347-1 و107 في القانون الجنائي لتناول بعض العناصر الواردة في تعريف التعذيب والمعاملة القاسية، وجعلهما جريمة محددة؛
    Il reprend également certains des éléments de l'ancien chapitre V, " Mesures préparatoires " (A/CN.9/438/Add.3). UN ويشتمل كذلك على بعض محتويات الفصل الخامس سابقا " التدابير التمهيدية " (A/CN.9/438/Add.3) .
    certains des éléments de ce groupe seraient apparemment venus du camp de Ngoma au Rwanda. UN وجاءت بعض العناصر التي تنتمي إلى هذه الجماعة، على ما يبدو، من معسكر نغوما في رواندا.
    La Commission a relevé qu’en 2000, les questions inscrites à son programme de travail lors de ses cinquante et unième et cinquante-deuxième sessions concernant les traitements, indemnités et prestations ne nécessitaient pour l’essentiel que l’actualisation et/ou le suivi de certains des éléments de la rémunération applicables aux deux grandes catégories de personnel. UN ولاحظت اللجنة أن البنود المدرجة في دورتيها الحادية والخمسين والثانية والخمسين في عام ٢٠٠٠ تتناول المرتبات والبدلات والاستحقاقات ذات طابع روتيني وتتطلب استكمالا و/أو رصدا لبعض عناصر مجموعة اﻷجور المطبقة على الفئتين الرئيسيتين للموظفين.
    certains des éléments de la «satisfaction» prévus à l’article 45 (par exemple, le jugement et le châtiment des personnes responsables) sont très importants, mais ils ne sont pas propres aux crimes internationaux. UN وبعض عناصر " الترضية " بموجب المادة ٥٤ )مثل محاكمة اﻷشخاص المسؤولين ومعاقبتهم( هامة جدا، ولكنها غير مقصورة على الجنايات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus