Je dois annoncer à ce stade que nous avons jugé bon de retirer certains des amendements qui ont été apportés précédemment. | UN | وأود أن أعلــن في هذه المرحلة أننا نرى من المناسب سحب بعض التعديلات التي تقدمنا بها سابقا. |
On trouvera ci-après certains des amendements présentés par le groupe latino-américain et rejetés par la Commission à l'issue d'un vote : | UN | وفيما يلي بعض التعديلات المقدمة من مجموعة أمريكا اللاتينية والتي رفضتها اللجنة بناء على التصويت: |
Les règlements d'application concernant certains des amendements apportés à la loi relative à la lutte contre le terrorisme doivent encore être adoptés. | UN | وتتطلب بعض التعديلات القانونية الواردة في قانون مكافحة الإرهاب تبني المزيد من التدابير التنفيذية. |
certains des amendements qui ont été apportés aux lois relatives à la personne ont été signalés à propos de l'article 2. | UN | وقد تم تسليط الضوء في إطار المادة 2 على بعض التعديلات التي أُدخِلت في قوانين الأحوال الشخصية. |
Seuls cinq pays - le Kazakhstan, la Lybie, la Mauritanie, la Papouasie-Nouvelle-Guinée et l'Arabie saoudite - devaient encore ratifier certains des amendements. | UN | وما تزال هناك خمسة بلدان هي بابوا غينيا الجديدة والمملكة العربية السعودية وكازاخستان وليبيا وموريتانيا لم تصدِّق على بعض التعديلات. |
certains des amendements votés mais ne nécessitant pas l'approbation par référendum sont notamment l'insertion dans la Constitution d'un code établissant des normes de conduite et la création de la fonction de médiateur. | UN | وتتضمن بعض التعديلات المعتمدة التي لا تستدعي الموافقة عليها باستفتاء إدراج مدونة لقواعد القيادة في الدستور وإنشاء أمانة مظالم. |
certains des amendements envisagés ont été longuement débattus entre l'UNICEF et le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, mais ils n'ont pas été validés par le Secrétaire général, et ils échappaient au pouvoir délégué au Directeur général. | UN | ونوقش بعض التعديلات مناقشة مستفيضة بين اليونيسيف ومكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة للأمم المتحدة، بيد أن الأمين العام لم يقرّها، وكانت تتجاوز السلطة المفوضة للمديرة التنفيذية. |
Bien que des divergences persistent, les auteurs, agissant dans un esprit de compromis, ont accepté certains des amendements proposés. | UN | وبالرغم من استمرار الاختلافات المفاهيمية، قبل مقدمو مشروع القرار، رغبة منهم في التوصل إلى حل توفيقي، بعض التعديلات المقترحة عليه. |
certains des amendements sont aussi simples que l'insertion des mots < < ou de la mère > > , pourtant, ils représentent une étape cruciale pour les femmes. | UN | وتتمثل بعض التعديلات في مجرد إدراج عبارة " أو الأم " ومع ذلك فإنها تمثل معالم مهمة للمرأة. |
La délégation nicaraguayenne espère que certains des amendements au projet de résolution qui ont été rejetés seront examinés dans les débats futurs sur une telle résolution en vue de parvenir à un consensus plus grand. | UN | ويأمل وفد بلدها في أن بعض التعديلات على مشروع القرار التي رُفِضتْ سيُنظر فيها في مناقشات مستقبلية لقرار كذلك من أجل توافق أكبر في الآراء. |
Le Comité a apporté à son rapport certaines des modifications proposées par les États-Unis et le Royaume-Uni ; les Puissances administrantes, pour leur part, n'ont pas insisté sur certains des amendements qu'elles avaient proposés et ont accepté le texte suggéré par le Comité. | UN | وقد أدخلت اللجنة الخاصة بعض التعديلات التي اقترحتها الولايات المتحدة والمملكة المتحدة في تقريرها. كما سحبت الدولتان القائمتان باﻹدارة بدورهما بعض التعديلات المقترحة وقبلتا مشروع نص قرار اللجنة الخاصة. |
La liste des Parties aux traités de l'ozone qui figure dans le document UNEP/OzL.Pro.WG.1/30/INF/3 comporte les noms de toutes les Parties qui doivent encore ratifier certains des amendements. | UN | وتشمل قائمة الأطراف في معاهدات الأوزون المضمنة في الوثيقة UNEP/OzL.Pro.WG.1/30/INF/3 أسماء جميع الأطراف التي يتعين عليها التصديق على بعض التعديلات. |
Toutefois, si certains des amendements examinés actuellement sont finalement adoptés, ils pourraient contribuer dans une certaine mesure à aider le gouvernement national à jouer un rôle de coordination nécessaire au sein du système fédéral décentralisé envisagé par la Constitution iraquienne. | UN | ومع هذا، فإذا أمكن في خاتمة المطاف الاتفاق على بعض التعديلات التي يجري مناقشتها حاليا، فإن ذلك سيسمح بقطع شوط نحو إيجاد أساس لقيام الحكومة الوطنية بدور تنسيقي ضروري داخل النظام الاتحادي اللامركزي الذي يتوخاه الدستور العراقي. |
M. Marca Paco (Bolivie) s'inquiète de ce que certains des amendements suggérés par le secrétariat semblent affecter le fond même du rapport. | UN | 61- السيد ماركا باكو (بوليفيا) أعرب عن قلقه من أن بعض التعديلات التي تقترحها الأمانة تمس بمضمون التقرير. |
La majorité des délégations présentes aux consultations informelles ayant estimé préférable que le projet de résolution continue de porter sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes, il a été décidé de ne pas inclure certains des amendements proposés, y compris celui qui fait l'objet du document A/C.3/64/L.25*. | UN | 24 - وأضافت أن أغلبية الوفود الحاضرة في المشاورات غير الرسمية إذ اعتبرت أنه من الأفضل أن يستمر مشروع القرار في التركيز على جميع أشكال العنف ضد المرأة، تقرر عدم إدراج بعض التعديلات المقترحة، بما في ذلك التعديل المعالج في الوثيقة A/C.3/64/L.25*. |
20. M. ARKWRIGHT (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord) remercie le Président de son efficace collaboration au processus de consultation qui a permis de faire accepter certains des amendements proposés. | UN | ٢١ - السيد آركرايت )المملكة المتحدة(: أعرب عن تقديره لتعاون الرئيس الفعال خلال عملية التشاور التي ساعدت في قبول بعض التعديلات. |
< < si certains des amendements examinés actuellement sont finalement adoptés, ils pourraient contribuer dans une certaine mesure à aider le gouvernement national à jouer un rôle de coordination nécessaire au sein du système fédéral décentralisé envisagé par la Constitution iraquienne > > . (S/2007/330, par. 25). | UN | " فإذا أمكن في خاتمة المطاف الاتفاق على بعض التعديلات التي تجري مناقشتها حالياً، فإن ذلك سيسمح بقطع شوط نحو إيجاد أساس لقيام الحكومة الوطنية بدور تنسيقي ضروري داخل النظام الاتحادي اللامركزي الذي يتوخاه الدستور العراقي " . (S/2007/330، الفقرة 25) |