Nous comprenons la sensibilité de certains membres de la Conférence concernant certains des aspects de votre proposition. | UN | إننا نتفهم حساسيات بعض أعضاء المؤتمر من بعض جوانب مقترحكم. |
certains des aspects de ce droit constituent des obligations immédiates. C'est notamment le cas de l'obligation de garantir ce droit à tous sans discrimination. | UN | وتشكل بعض جوانب هذا الحق التزامات فورية، بما في ذلك شرط ضمان إعماله بدون تمييز. |
Cependant, je voudrais faire part des positions spécifiques de mon pays s'agissant de certains des aspects de ces questions. | UN | لذلك أود أن أشرح آراءنا بشأن بعض جوانب هذين البندين من جدول الأعمال. |
Toutefois, dans de nombreux pays, la pauvreté et la misère ne connaissent guère de recul et pourraient même s'aggraver en raison de certains des aspects de la mondialisation. | UN | ومع ذلك، يبدو أن الفقر والفاقة ليسا إلى انخفاض، بل أن بعض جوانب العولمة قد تؤدي إلى تفاقمهما. |
Sans en faire le thème essentiel de son intervention, la Commission de la condition de la femme a abordé certains des aspects de l'assistance humanitaire qui concernent les travaux du Conseil. | UN | ومع أن موضوع هذا الجزء لم يجر تناوله في حد ذاته بعد فإن لجنة وضع المرأة قد تناولت بالفعل بعض جوانب المساعدة الإنسانية ذات الصلة بأعمال المجلس. |
Les spécialistes s'entendent sur certains des aspects de cette réforme. | UN | ويتفق الاختصاصيون على بعض جوانب هذا اﻹصلاح. |
certains des aspects de ce phénomène, de plus en plus courant, réclament un ensemble de règles de conduite mieux définies. | UN | وتتطلب بعض جوانب هذه الظاهرة المتزايدة تعريف أفضل لقواعد السلوك. |
Au cours de l'année passée, le Groupe de travail à composition non limitée sur la question de la représentation équitable et de l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité a examiné certains des aspects de la réforme du Conseil. | UN | على مر العام الماضي نظر الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بمسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية في بعض جوانب إصلاح المجلس. |
Je ne saurais manquer de commenter certains des aspects de la proposition, non que celle-ci suscite des objections de ma part, l'intention étant bien plutôt de suggérer dès à présent des modalités d'action qui permettent de la mettre en oeuvre ou puissent y aider. | UN | ولا يفوتني أن أعلق على بعض جوانب الاقتراح دون أن يعني هذا تقديم أي اعتراض عليه، بل على النقيض من ذلك بغية عرض بعض الاجراءات التي تجعل في اﻹمكان تيسير صلاحيته. |
La séance de questions-réponses qui a suivi leur exposé a fourni au PNUD et au PNUE une occasion de clarifier certains des aspects de leur proposition commune. | UN | وأتاحت جلسة الأسئلة والأجوبة التي تلت العرض لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة فرصة لتقديم توضيحات بشأن بعض جوانب اقتراحهما المشترك. |
Il faut réfléchir davantage à certains des aspects de l'expulsion, et en particulier à la question de savoir par quel État un étranger peut être expulsé, et si cet État a l'obligation de l'accueillir. | UN | وينبغي التفكير أكثر في بعض جوانب الطرد، ولا سيما في مسألة الدولة المعينة التي يمكن أن يُطرد أجنبي إليها، وإذا ما كانت هذه الدولة ملزمة باستقباله. |
Le Chili a également fait observer que l'Islande était un des premiers pays à avoir subi les effets de la crise financière mondiale, ce qui nuisait à certains des aspects de son État providence. | UN | وإضافة إلى ذلك، أحاطت شيلي علماً بأن آيسلندا هي بلد من البلدان الأوائل التي تأثرت بالأزمة المالية العالمية وهو ما يعوق بعض جوانب مجتمع الرعاية الاجتماعية لديها. |
Sur la base de cette analyse et avec l'aide de plusieurs constatations faites sur d'autres aspects de ses enquêtes, la Commission a établi l'identité d'un certain nombre de personnes présentant un intérêt particulier qui pourraient avoir été impliquées dans certains des aspects de la préparation et de la perpétration de l'assassinat ou qui auraient pu savoir à l'avance qu'un tel projet était en cours. | UN | وقامت اللجنة، على أساس هذا الفهم، بتحديد عدد من الأشخاص الذين يعدون موضع اهتمام خاص والذين قد يكونون ضالعين في بعض جوانب التحضير للجريمة وارتكابها أو الذين ربما كانوا على علم مسبق بأنه يجري العمل على خطة من هذا القبيل، يدعمها في ذلك عدد من النتائج التي توصّلت إليها في مجالات أخرى من تحقيقاتها. |
M. Mattarollo (Argentine) décrit certains des aspects de l'évolution de la justice argentine au cours des 30 dernières années, après la restauration de l'ordre constitutionnel. | UN | 30 - السيد ماتارولو (الأرجنتين): وصف بعض جوانب تطور النظام القضائي الأرجنتيني خلال السنوات الثلاثين الماضية في أعقاب استعادة النظام الدستوري. |
Le Comité des droits de l'enfant voit dans la convocation de la deuxième Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II) à Istanbul, en juin 1996, une occasion de réaffirmer le droit au logement en tant que droit fondamental des enfants et d'examiner certains des aspects de la mise en oeuvre de ce droit à la lumière des dispositions et des principes de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | تعتبر لجنة حقوق الطفل أن عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني للمستوطنات البشرية )الموئل الثاني( في اسطنبول في حزيران/يونيه ٦٩٩١ فرصة ﻹعادة تأكيد الحق في السكن كحق إنساني أساسي للطفل ولبحث بعض جوانب إعمال هذا الحق في ضوء أحكام ومبادئ اتفاقية حقوق الطفل. |