"certains des changements" - Traduction Français en Arabe

    • بعض التغييرات
        
    • بعض التغيرات
        
    • وبعض التغييرات
        
    • وبعض التغيرات
        
    Certaines personnes présentes dans cette salle sont à l'origine de certains des changements que nous avons connus. UN والبعض من الناس الموجودين في هذه القاعة مسؤولون عن تحقيق بعض التغييرات التي شاهدناها.
    Le préambule salue également certains des changements et ajustements intervenus dans le déploiement des armes nucléaires et la détermination des deux grandes puissances à obtenir des réductions profondes et importantes des arsenaux. UN وتثني فقرات الديباجة أيضا على بعض التغييرات والتكييفات في نشر اﻷسلحة النووية وعلى التصميم الذي أعربت عنه الدولتان العظميان على السعي وراء تخفيضها بدرجة كبيرة وملموسة.
    certains des changements survenus au Moyen-Orient ont été spectaculaires, et nous pouvons en voir les résultats dans cette enceinte. UN لقد شهد الشرق الأوسط بعض التغييرات الكبيرة، التي لمسنا نتائجها في هذه القاعة.
    Paradoxalement, certains des changements qui nous ont permis de réduire les stocks mondiaux d'armes nucléaires nous ont compliqué la tâche en matière de non-prolifération. UN ومن دواعي السخرية أن بعض التغيرات التي سمحت لنا بتقليل مخزون العالم من اﻷسلحة النووية جعلت جهودنا من أجل عدم الانتشار أكثر صعوبة.
    certains des changements proposés vont à l'encontre des meilleures pratiques de la Commission, comme celle de travailler par consensus. UN وبعض التغييرات المقترحة يمس أفضل السمات الخاصة باللجنة، مثل التقليد المتمثل في العمل بتوافق الآراء.
    certains des changements proposés dans le rapport risquent d'engendrer un système bien plus incertain, inégal et manipulable par les puissants. UN ومن شأن بعض التغييرات المقترحة في التقرير أن تجازف بإقامة نظام أكثر انعداما للأمن وظلما ويكون خاضعا لتلاعب الأقوياء.
    Elle a aussi évoqué certains des changements intervenus dans les administrations fiscale et douanière destinés à encourager l'investissement. UN كما سلطت الضوء على بعض التغييرات التي حدثت مؤخراً في إدارتي الضرائب والجمارك من أجل تشجيع الاستثمار.
    Nous n'ignorons pas non plus que la résistance au changement est inhérente à toute bureaucratie mais notons cependant avec satisfaction que certains des changements préconisés dans nos recommandations trouvent leur origine au sein même du système. UN كما ندرك أن هناك مقاومة معتادة إزاء التغيير في أي نظام بيروقراطي وإن كان يشجعنا أن بعض التغييرات التي نادينا بها بوصفها توصيات تنبع من داخل المنظومة ذاتها.
    On trouvera ci-après la description de certains des changements proposés : UN وفيما يلي بعض التغييرات المقترحة:
    Des pays bénéficiaires ont souligné que certains des changements récemment apportés aux schémas de préférences avaient été antérieurs aux changements induits par les Accords du Cycle d'Uruguay. UN وأكدت بعض البلدان المانحة لﻷفضليات أن بعض التغييرات الجديدة في مخططات النظام كانت قبل التغييرات التي دفعت اليها جولة أوروغواي.
    Ceci est probablement lié à la difficulté qu'ont les acteurs de la recherche scientifique et technologique à faire face à certains des changements profonds qui se sont produits au cours des dernières décennies. UN وربما يرتبط ذلك بالصعوبة التي تواجهها الجهات الفاعلة في ميدان البحوث العلمية والتكنولوجية إزاء بعض التغييرات العميقة التي حدثت في العقود الماضية.
    Tels sont certains des changements qui sont nécessaires dans l'immédiat pour que le Tribunal puisse s'acquitter de ses fonctions de façon professionnelle, transparente et indépendante. UN وهذه بعض التغييرات اللازم إدخالها على وجه السرعة لكي تتمكن محكمة الاستئناف من العمل كمحكمة تتسم بالكفاءة المهنية والشفافية والاستقلال. جون كورتيال
    Bien que certains des changements semblent, dans une certaine mesure, avoir été mis en oeuvre par le Conseil lui-même, d'autres pourraient avoir été tout au moins inspirés par les débats du Groupe de travail à composition non limitée. UN وعلى الرغم من أن بعض التغييرات حصلت إلى حد ما، بدافع ذاتي من المجلس، فإن البعض الآخر يمكن أن يكون قد تم على الأقل بوحي من المناقشات التي دارت في نطاق الفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    certains des changements prévus sont exposés ci-après. UN ويرد فيما يلي بعض التغييرات التي ستنفذ.
    Le Comité consultatif note que certains des changements proposés concernant les postes avaient déjà été présentés dans le projet de budget pour l'exercice 2003/04. UN 20 - تلاحظ اللجنة الاستشارية أن بعض التغييرات المقترحة في ملاك الموظفين تمثل طلبات سابقة قدمت في الفترة 2003/2004 معاد تقديمها.
    Pour ce qui est des points dont l'examen n'avait pas été achevé à la précédente session, la Commission a été invitée à examiner si certains des changements qu'elle avait adoptés pour la méthode applicable aux villes sièges pouvaient également s'appliquer à la méthode suivie pour les lieux d'affectation hors siège. UN وفيما يتعلق بالمسائل التي ظلت معلقة من الدورة السابقة، دُعيت اللجنة إلى النظر فيما إذا كانت بعض التغييرات التي أدخلتها فيما يتعلق بمنهجية المقر تنطبق بالمثل على منهجية مراكز العمل خارج المقر.
    Alors que certains des changements et des initiatives concernant la procédure entrepris par le Conseil de sécurité sont à féliciter, un grand nombre d'entre nous sont toujours préoccupés par la nature non représentative et antidémocratique de la composition et du processus de prise de décisions du Conseil. UN ورغم أن بعض التغييرات الإجرائية والمبادرات التي قام بها مجلس الأمن تستحق الإشادة، فإن كثيرين منا ما زالوا قلقين إزاء الطابع غير التمثيلي وغير الديمقراطي لبنية المجلس وعملية صنع القرار فيه.
    Les importantes réformes du cadre constitutionnel, juridique et institutionnel menées à bien dans les années 90 expliquent certains des changements pertinents intervenus dans les indicateurs généraux. UN إن الإصلاحات المهمة في الإطار الدستوري والقانوني والمؤسسي التي نفذت في التسعينات تفسر بعض التغيرات ذات الصلة بالموضوع في المؤشرات بوجه عام.
    21. Rappelant que le thème spécial de la douzième session est " Développement industriel dans un monde en mutation " , il propose de revenir sur certains des changements auxquels il faut aujourd'hui faire face. UN 21 - واقترح، ملاحظاً أن الموضوع الرئيسي الخاص للدورة الثانية عشرة هو " التنمية الصناعية في بيئة عالمية متغيِّرة " ، إلقاء نظرة على بعض التغيرات التي تواجه الآن.
    certains des changements et amendements portant sur le Code pénal répondent pleinement aux exigences de l'alinéa a) du paragraphe 2 de la résolution 1373 (2001). UN وبعض التغييرات والتعديلات المذكورة أعلاه، على النحو الوارد في مشروع قانون العقوبات، تغطي بصورة فعالة الشروط الواردة في الفقرة الفرعية 2 (أ) من القرار 1373 (2001).
    certains des changements constatés au Moyen-Orient se produisent progressivement, mais ils sont bien réels. UN وبعض التغيرات في الشرق الأوسط تحدث بشكل تدريجي، ولكنها تغيرات حقيقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus