"certains des principaux" - Traduction Français en Arabe

    • بعض أهم
        
    • بعض كبار
        
    • بعض البلدان الرئيسية
        
    • رئيسية مختارة
        
    • على بعض العناصر
        
    Le rapport donne un bon aperçu de certains des principaux problèmes de dégradation des sols. UN ويوفر هذا التقرير نبذة جيدة عن بعض أهم المشاكل المتعلقة بتردي الأراضي.
    certains des principaux dérivés du SPFO sont énumérés dans le tableau 2. UN وترد في الجدول 2 بعض أهم مشتقات سلفونات البيرفلوروكتان.
    L'Organisation ne saurait se passer de l'aide de certains des principaux donateurs des autres organismes des Nations Unies. UN ولا تستطيع المنظمة الاستغناء عن مساهمة بعض أهم المانحين من بقية منظومة الأمم المتحدة.
    Le Conseil peut associer à son action certains des principaux experts dans le monde, provenant aussi bien des organisations intergouvernementales que du milieu universitaire, des agences de réglementation ou de l'industrie pharmaceutique. UN وهو قادر على استقطاب مشاركة بعض كبار الخبراء في العالم، سواء كانوا يتمركزون في المنظمات الحكومية الدولية، أو الأوساط الأكاديمية، أو الوكالات التنظيمية أو صناعة المستحضرات الصيدلانية.
    certains des principaux commandants PARECO entretiennent des relations étroites avec les FARDC. UN وتربط بعض كبار قادته صلات وثيقة بضباط القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La situation politique et les problèmes de sécurité dans certains des principaux pays touchés par la culture illicite du cocaïer et du pavot à opium ont gêné les opérations et mis en péril les programmes d'éradication et d'activités de substitution. UN ذلك أن الوضع السياسي والأمني في بعض البلدان الرئيسية المتأثرة بزراعة شجيرة الكوكا وخشخاش الأفيون غير المشروعة، قد عرقل القيام بالعمليات وإحراز النجاح في برامج الاستئصال والتنمية البديلة.
    Le PNUE a abandonné le principe de la collecte de fonds ponctuelle au profit de la mobilisation stratégique des ressources axée sur la coopération à long terme avec certains des principaux donateurs. UN وانتقل برنامج البيئة من استراتيجية جمع الأموال إلى استراتيجية لتعبئة الموارد تركز أساسا على تدعيم التعاون على المدى البعيد مع جهات مانحة رئيسية مختارة.
    Il passe en revue certains des principaux faits nouveaux survenus depuis la présentation du précédent rapport périodique de son pays. UN واستعرض بعض أهم التطورات التي حدثت منذ أن قدم بلده تقريره الدوري السابق، على النحو المشار إليه.
    certains des principaux produits achetés par les pays développés aux PMA étaient encore frappés de droits relativement élevés, à deux chiffres. UN ولا يزال بعض أهم واردات البلدان المتقدمة من أقل البلدان نمواً يواجه تعريفات عالية نسبياً تتكون معدلاتها من رقمين.
    On trouvera présentés ci-après certains des principaux systèmes de séparation des fonctions établis au Secrétariat de l'ONU. UN 61 - وتــرد أدنـــاه بعض أهم النظــم المتبعــة فـــي الفصـــل بيــن المهام فـــي الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Il vise plutôt à rendre compte des visites in situ déjà entreprises ou demandées et à exposer certains des principaux problèmes rencontrés dans l'exécution de ce mandat. UN وبدلا من ذلك ينصب التركيز على الإبلاغ عن الزيارات في الموقع التي سبق القيام بها أو التي طُلبت وعلى بعض أهم المسائل التي ظهرت في تنفيذ الولاية.
    L'application des règles antérieures en l'espèce aurait essentiellement pour effet de retarder l'efficacité de certains des principaux aspects de la nouvelle législation, si bien que les avantages économiques importants qu'offre cette dernière pourraient tarder considérablement à se matérialiser. UN ومن شأن تطبيق القواعد القديمة على هذا النوع من تنازع الأولوية أن يتأخّر من الناحية الجوهرية نفاذ بعض أهم جوانب التشريع الجديد، مما قد يؤدي إلى تعطيل مزايا اقتصادية هامة للتشريع الجديد لفترة طويلة.
    L'application des règles antérieures en l'espèce aurait essentiellement pour effet de retarder l'efficacité de certains des principaux aspects de la nouvelle législation, si bien que les avantages économiques importants qu'offre cette dernière pourraient tarder considérablement à se matérialiser. UN ومن شأن تطبيق القواعد القديمة على هذا النوع من تنازع الأولوية أن يؤجل بصورة جوهرية نفاذ بعض أهم جوانب التشريع الجديد، مما قد يؤدي إلى تأجيل تحقق مزايا اقتصادية هامة للتشريع الجديد لفترة طويلة.
    Elle examine également certains des principaux problèmes qui se posent en matière de renforcement des capacités réglementaires et institutionnelles, tels que la nécessité de mettre en place des mécanismes visant à assurer l'application cohérente des normes internationales et à veiller au respect de ces normes. UN وهي تبحث أيضاً بعض أهم التحديات القائمة في مجال بناء القدرات التنظيمية والتأسيسية، مثل الحاجة إلى وضع آليات لضمان الاتساق في تطبيق المعايير الدولية ورصد الامتثال.
    certains des principaux trafiquants d'êtres humains font partie des forces armées de pays membres ou du personnel de l'ONU chargé des opérations de maintien de la paix. UN 5 - إن بعض كبار ممارسي الاتجار هم أفراد في القوات المسلحة لبلدانهم ومن أفراد عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    150. Il convient de noter que certains des principaux pays donateurs aux activités de lutte antimines ne contribuent pas au Fonds d'affectation spéciale. UN 150 - ومن الجدير بالإشارة أن بعض كبار البلدان المانحة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام ليست مساهمة في الصندوق الاستئماني.
    Comme indiqué à la section II de ce rapport, on s'attend à disposer de beaucoup moins de ressources en 1993 et durant les années suivantes en raison d'une réduction notable des contributions de certains des principaux donateurs et de pertes dues à l'affermissement du dollar par rapport à la monnaie d'autres grands donateurs. UN وكما ذكر في الفرع الثاني من ذلك التقرير، تضاءلت التطلعات الى حد بعيد فيما يتعلق بالموارد اللازمة لعام ١٩٩٣ والسنوات المقبلة بسبب قيام بعض كبار المانحين بتخفيض مساهماتهم الى حد كبير فضلا عن الخسائر التي تعزى الى زيادة قوة الدولار مقابل عملات المانحين الرئيسيين اﻵخرين.
    15. La présence de certains des principaux acteurs mondiaux dans les domaines considérés, ainsi que d'un nombre considérable de chefs d'État ou de gouvernement et de ministres, a également été pour beaucoup dans le succès de la réunion. UN 15- وهناك سبب هام إضافي لنجاح تعبئة الجهود وهو وجود بعض كبار الناشطين في العالم في الميادين التي تمت مناقشتها وكذلك وجود عدد كبير من رؤساء الدول والحكومات والوزراء.
    L'usage d'Ecstasy connaît une baisse sensible dans certains des principaux pays enregistrant des taux de prévalence élevés, et les augmentations signalées dans d'autres pays ne compensent pas cette tendance. UN وبالنسبة للإكستاسي، فإن الانخفاض المهم في تعاطي المنشطات الأمفيتامينية في بعض البلدان الرئيسية التي معدلات الانتشار فيها مرتفعة عوّضته الزيادات المبلغ عنها في بلدان أخرى.
    Le PNUE a abandonné le principe de la collecte de fonds ponctuelle au profit de la mobilisation stratégique des ressources axée sur la coopération à long terme avec certains des principaux donateurs. UN وانتقل برنامج البيئة من استراتيجية جمع الأموال إلى استراتيجية لتعبئة الموارد تركز أساسا على تدعيم التعاون على المدى البعيد مع جهات مانحة رئيسية مختارة.
    Nous saisissons cette occasion pour réitérer certains des principaux éléments de notre conception. UN ونود اغتنام هذه المناسبة لتجديد التأكيد على بعض العناصر الرئيسية في النهج الذي نتبعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus