"certains des principes" - Traduction Français en Arabe

    • بعض المبادئ
        
    • بعض مبادئ
        
    • ببعض المبادئ
        
    • وبعض مبادئ
        
    • لعدد من المبادئ
        
    Je voudrais évoquer certains des principes qui éclairent la perspective portugaise. UN أود أن أذكر بعض المبادئ التي تؤطر منظور البرتغال.
    certains des principes qui y sont énoncés continuent de prêter à controverse, mais un grand nombre de ses dispositions rencontrent l'assentiment général, sans que nul n'y voie à redire. UN وما تزال بعض المبادئ المنصوص عليها تثير الجدل، على الرغم من أن جزءا كبيرا منها مقبول عموما ولا يولد أي جدال خاص.
    Elle a mis l'accent sur certains des principes découlant de la Conférence sur l'eau et l'environnement et sur Action 21. UN وأكدت على بعض المبادئ المنبثقة عن المؤتمر المعني بالمياه والبيئة وعلى جدول أعمال القرن ٢١.
    Cela ne signifie pas qu’on ne puisse pas adapter certains des principes des secteurs public et privé pour les appliquer à l’Organisation, mais il faut alors tenir compte de la spécificité de celle-ci. UN وهذا لا يعني أنه لا يمكن تطويع بعض مبادئ القطاعين الخاص والعام للعمل بها في هذه المنظمة. ولكن ينبغي لدى إجراء هذا التطويع مراعاة الطابع الخاص الذي تتميز به اﻷمم المتحدة.
    Elle a mis l'accent sur certains des principes découlant de la Conférence sur l'eau et l'environnement et sur Action 21. UN وأكدت على بعض المبادئ المنبثقة عن المؤتمر المعني بالمياه والبيئة وعلى جدول أعمال القرن ٢١.
    Il est regrettable que le Document final n'intègre pas certains des principes fondamentaux établis lors des précédentes conférences. UN ومن دواعي الأسف أن الوثيقة الختامية لم تتضمن بعض المبادئ الأساسية التي أقرت في المؤتمرات الاستعراضية السابقة.
    Il est regrettable que le Document final n'intègre pas certains des principes fondamentaux établis lors des précédentes conférences. UN ومن دواعي الأسف أن الوثيقة الختامية لم تتضمن بعض المبادئ الأساسية التي أقرت في المؤتمرات الاستعراضية السابقة.
    La guerre en Iraq a secoué l'Organisation à sa base, mettant à l'épreuve certains des principes fondamentaux de l'ONU. UN فالحرب في العراق قد هزت صميم المنظمة بشدة، ووضعت بعض المبادئ الأساسية للأمم المتحدة على محك الاختبار.
    certains des principes à avoir à l'esprit dans ce contexte sont exposés plus loin. UN وتعرض أدناه بعض المبادئ التوجيهية الجديرة بالنظر.
    40. Dans le présent chapitre, l'experte indépendante donnera une description des violations, en Somalie, de certains des principes fondamentaux mentionnés ci-dessus. UN 40- ستبحث الخبيرة المستقلة في هذا القسم كيف تنتهك بعض المبادئ الأساسية المشار إليها فيما سبق في الصومال.
    Le document passe ensuite en revue certains des principes majeurs qui doivent guider les politiques nationales de développement si l'on veut assurer l'exercice du droit au développement. UN وتمضي الورقة لتضع بعض المبادئ الرئيسية التي يجب أن توجه السياسات الإنمائية الوطنية كيما يتسنى إعمال الحق في التنمية.
    Il convient de se rappeler que la Convention est le produit d'un moment historique spécifique; certains des principes qui y sont énoncés ont pris une signification plus profonde avec le temps, grâce notamment au mouvement des femmes. UN ويجب أن يضع المرء نصب عينيه أن الاتفاقية هي نتاج فترة زمنية معينة من التاريخ؛ فقد اكتسبت بعض المبادئ التي تجسدها معنى أعمق بمرور الزمن نتيجة لجملة أمور منها حركة المرأة.
    Mais, avant toute chose, je voudrais souligner certains des principes directeurs qui régissent notre approche. UN بيد أنني، أود أولا أن أشدد على بعض المبادئ التوجيهية للنهج الذي نتبعه.
    Le Comité estime qu'il convient d'améliorer cette approche pour tenir compte de certains des principes fondamentaux de l'amélioration des processus métier, par exemple : UN ويرى المجلس أن هذا النهج ينبغي تعزيزه لاستيعاب بعض المبادئ الرئيسية لتحسين أساليب العمل، ومنها على سبيل المثال:
    Elle expose également certains des principes à prendre en considération et propose différentes formules de gestion de l'évaluation. UN ويعرض أيضا بعض المبادئ ذات الصلة ويقترح خيارات لإدارة التقييم.
    L'Assemblée générale, dans sa résolution, a développé certains des principes et certaines des modalités. UN وتناولت الجمعية العامة في قرارها بعض المبادئ والجوانب العملية بإسهاب.
    Il a décrit certains des principes relatifs à la télédétection, donné un aperçu des activités entreprises par les organismes des Nations Unies dans ce domaine et mentionné le Bureau des affaires spatiales du Secrétariat de l'ONU comme centre principal chargé de promouvoir la coopération internationale dans l'espace. UN وبين بعض المبادئ المتصلة بالاستشعار من بعد، واﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في مجال الاستشعار من بعد، وأشار إلى مكتب شؤون الفضاء الخارجي التابع لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بوصفه مركز التنسيق الرئيسي في مجال تعزيز التعاون الدولي في الفضاء.
    Cela étant, au paragraphe 19.1, il faudrait à son avis éviter de mentionner certains des principes de la Déclaration de Vienne et d'en exclure d'autres. UN لذلك، قال إنه يرى أنه ينبغي تفادي اﻹشارة في الفقرة ١٩-١ إلى بعض مبادئ إعلان فيينا واستبعاد غيرها.
    L'examen des grandes affaires constitutionnelles montre clairement que certains des principes les plus importants de la Constitution ont été établis grâce à l'action de simples particuliers qui ont fait valoir leurs droits devant les tribunaux. UN ويوضح النظر في القضايا الدستورية المهمة بجلاء أن بعض مبادئ الدستور الأكثر أهمية وضعت بفضل عمل قام به أفراد عاديون للمطالبة بحقوقهم أمام المحاكم.
    Pour en revenir à la question du rapport de la Conférence, j'aimerais, à ce stade, rappeler certains des principes généraux qui, selon nous, doivent guider nos discussions concernant le rapport. UN وأعود إلى مسألة تقرير المؤتمر، فأقول: أود أن أذكّر، في هذه المرحلة، ببعض المبادئ العامة التي ينبغي، في نظرنا، أن نهتدي بها في مناقشاتنا حول التقرير.
    certains des principes généraux du droit international qui servent aujourd'hui de fondement à la coexistence pacifique entre les peuples émanent de l'Amérique latine. UN وبعض مبادئ القانون الدولي العامة التي نستخدمها اليوم كأسس للتعايش السلمي بين الشعوب تنتمي إلى أمريكا اللاتينية.
    certains des principes adoptés par le pouvoir législatif égyptien à cet égard sont examinés en détail ciaprès. UN وسنعرض لعدد من المبادئ التي قررها المشرع المصري في هذا الشأن على التفصيل الآتي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus